Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Hopefully, it will inspire all delegations participating in the negotiations to resolve the outstanding questions which so far have prevented us from completing the CTBT in a timely fashion. Хочется надеяться, что это вдохновит все участвующие в переговорах делегации на урегулирование нерешенных вопросов, которые до сих пор мешали нам своевременно завершить работу над ДВЗИ.
First, Mr. President, let me also offer you the traditional congratulations on your assumption of the Chair during this crucial period, confident that under your leadership these four weeks will mark a significant turning-point in the negotiations. Во-первых, г-н Председатель позвольте и мне по традиции поздравить Вас со вступлением на пост Председателя в этот решающий период и выразить уверенность в том, что под Вашим руководством за эти четыре недели на переговорах произойдет коренной сдвиг.
Secondly, the Chairman's paper would represent a commendable effort to stave off a possible crisis in the negotiations likely to impair the Committee's ability to keep to its agreed schedule. Во-вторых, документ Председателя стал бы похвальной попыткой отвратить возможный кризис на переговорах, который мог бы сказаться на способности Комитета выдерживать согласованный график.
The Italian position in the negotiations for a nuclear-test-ban treaty characterizes itself, as is well known, for the adherence to a formula of a total exclusion of any nuclear-test explosion. Итальянская позиция на переговорах по договору о запрещении ядерных испытаний, как это хорошо известно, говорит сама за себя - мы выступаем за полное запрещение любого испытательного ядерного взрыва.
The third area in the CTBT negotiations where clear decisions are needed quickly is the question of on-site inspections (OSI) and possible use of national technical means (NTMs). Третьей областью на переговорах по ДВЗИ, где необходимо оперативно принять четкие решения, является вопрос инспекций на месте (ИНМ) и возможного использования национальных технических средств (НТС).
Proceeding from its analysis and understanding of the international situation, China believes that, as long as all the parties concerned show enough political will and the necessary flexibility in the negotiations, it is possible to achieve the objective of concluding a treaty this year. Исходя из своего анализа и понимания международной обстановки, Китай считает, что, пока все заинтересованные стороны проявляют достаточную политическую волю и необходимую гибкость на переговорах, сохраняется возможность достижения цели заключения договора в этом году.
Since the Chinese Government decided to participate in the CTBT negotiations more than two years ago, the Chinese delegation has been participating in a positive, serious and responsible manner. С тех пор как более двух лет назад китайское правительство приняло решение об участии в переговорах по ДВЗИ, китайская делегация позитивно, серьезно и ответственно участвует в них.
We cannot go on forever claiming that we are in a forum for negotiating universal treaties and at the same time limit or delay the participation of certain members in these negotiations. Ведь мы не можем бесконечно претендовать на то, что наш форум ведет переговоры по договорам универсального характера, и в то же время ограничивать или откладывать участие определенных членов в его переговорах.
The delegations of the Group's member countries participated constructively in negotiations in order to arrive at solutions satisfactory to all; however, they could not be expected to abandon their instructions and their political positions. Делегации стран -членов Группы играют конструктивную роль в переговорах, с тем чтобы добиться решений, удовлетворяющих все стороны, однако нельзя ожидать от них отказа от данных им инструкций и своих политических позиций.
Although we note some progress in the negotiations, we feel that work on this document should be intensified to provide a solid base for international development cooperation in the years to come. Хотя мы отмечаем некоторый прогресс в переговорах, мы считаем, что работа над этим документом должна быть активизирована, с тем чтобы обеспечить прочную основу для международного сотрудничества в целях развития на предстоящие годы.
The Congress informed the Mission, through its respective commissions, that in order to take a decision on the draft and the proposals, it would be following the discussion of this issue in the peace negotiations. Конгресс через свои соответствующие комиссии информировал Миссию о том, что до принятия решения по данному проекту и предложениям он будет внимательно следить за ходом обсуждения этого вопроса на мирных переговорах.
As from the start of the talks' process, especially after 19 June 1995, claims made to the OSCE were directly passed to the official delegations to the negotiations. С момента начала процесса переговоров, в особенности после 19 июня 1995 года, заявления, представлявшиеся в ОБСЕ, передавались непосредственно официальным делегациям на переговорах.
My chairmanship coincided with a crucial period in the test-ban negotiations, as it was clear to all that the time had come to clench a treaty the world had been waiting for so long. Мое председательство совпало с ключевым периодом на переговорах по запрещению испытаний, ибо, как всем стало ясно, настало время свершить договор, которого так долго ждал мир.
Besides expressing our heartfelt thanks to him, we would also like to convey to Mr. Ramaker our highest esteem for the patience, the sense of commitment, the zeal and the consummate diplomatic skill which he demonstrated in presiding over the negotiations. Выражая ему свою сердечную благодарность, мы хотели бы выразить г-ну Рамакеру высочайшую признательность за то терпение, чувства долга, усердие и отточенное дипломатическое искусство, которые он продемонстрировал в период председательства на переговорах.
But we cannot but state, with regret, that the developments I have referred to are bound to affect future negotiations. Но мы не можем, к сожалению, не заявить, что указанные мною события не могут не сказаться на будущих переговорах.
C. Anti-circumvention The AAD did not incorporate provisions for dealing with the "circumvention" of anti-dumping measures which had been an important issue in the negotiations. САД не содержит положений, регулирующих вопрос об "обходе" антидемпинговых мер, который был одним из важных вопросов на переговорах.
The UNCTAD technical cooperation programme to assist developing countries' participation in the Uruguay Round negotiations was managed by UNCTAD on a global basis, including a set of interrelated actions at the subregional, regional and interregional levels. Программа технического сотрудничества ЮНКТАД по поддержке участия развивающихся стран в переговорах Уругвайского раунда управлялась ЮНКТАД на глобальной основе, включая комплекс взаимосвязанных мер на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях.
In services negotiations, the offers submitted thus far failed to address the asymmetries in the Uruguay Round commitments in which sectors and modes of supply of export interest to ACP countries were least liberalized. На переговорах по услугам представленные пока предложения не позволяют исправить асимметрию в обязательствах Уругвайского раунда, в которых предусматривается наименьшая либерализация в отношении секторов и способов поставки услуг, представляющих интерес для стран АКТ с точки зрения экспорта.
The Government of Burundi proposes that the Republic of South Africa should be requested to continue the facilitation of the Burundian negotiations; Правительство Бурунди предлагает предложить Южноафриканской Республике выступить в роли посредника на межбурундийских переговорах.
The Greek Government would want to see the two sides in cooperative negotiations based on the United Nations plan so that outstanding concerns could be addressed and a settlement achieved. Греческое правительство хотело бы, чтобы обе стороны приняли участие в конструктивных переговорах на основе плана Организации Объединенных Наций в целях решения оставшихся проблем и достижения урегулирования.
The European Union welcomes President Kabila's preparedness to enter into negotiations with all parties to the conflict, including the rebel movement, and encourages him to conclude a ceasefire agreement as soon as possible. Европейский союз приветствует готовность Президента Кабилы принять участие в переговорах со всеми сторонами конфликта, включая повстанческое движение, и призывает его как можно скорее заключить соглашение о прекращении огня.
It seems that from the Government's perspective, the resettlement and reintegration of the internally displaced would appear as a serious concession in the political negotiations as it would remove the humanitarian imperative for regaining control of the occupied territories in order to allow return. По-видимому, с точки зрения правительства, переселение и реинтеграция внутриперемещенных лиц явились бы серьезной уступкой на политических переговорах, поскольку они устранили бы гуманитарные соображения для восстановления контроля над оккупированными территориями в целях обеспечения возвращения.
The role of this body in negotiating the CTBT has been consistently underlined by the Pakistan delegation throughout the process of negotiations of the last two and a half years. Что же касается роли нашего форума на переговорах по ДВЗИ, то она неуклонно подчеркивалась пакистанской делегацией на всем протяжении процесса переговоров в течение двух с половиной лет.
At this important juncture we urge all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect the agreements reached during the difficult negotiations and to recommit themselves to democratic principles. В этот важный момент мы обращаемся ко всем сторонам в Южной Африке, в том числе и тем, которые не приняли полноценного участия в многосторонних переговорах, с призывом соблюдать достигнутые в ходе трудных переговоров договоренности и подтвердить свою приверженность принципам демократии.
UNCTAD's assistance to these countries during the Uruguay Round negotiations played an important role in sensitizing them to the issues under negotiation and in asserting their interests. Помощь, оказанная ЮНКТАД этим странам в ходе переговоров Уругвайского раунда, сыграла важную роль в повышении их чувствительности к рассматриваемым на переговорах вопросам и в оценке их интересов.