| Mr. Tadic stressed the good will of the Serb side in the negotiations with the Kosovar Albanians. | Г-н Тадич подчеркнул добрую волю сербской стороны на переговорах с косовскими албанцами. |
| The workshops offered an opportunity for participants to understand negotiating issues and enabled national committees to develop their schedules for future negotiations. | Рабочие совещания дают участникам возможность лучше понять обсуждаемые на переговорах вопросы и позволяют национальным комитетам прорабатывать свою позицию на будущих переговорах. |
| NAMA The level of ambition remains the stumbling block in the NAMA negotiations. | Уровень намечаемых целей остается камнем преткновения на переговорах по вопросам ДРНП. |
| The major challenge in the NAMA negotiations is to allow governments to achieve their legitimate regulatory objectives while preventing protectionist abuses. | На переговорах по ДРНП основная задача заключается в том, чтобы позволить правительствам осуществлять свои законные права в области урегулирования, не допуская при этом протекционистских злоупотреблений. |
| Market access issues in both agricultural and non-agricultural products are central pillars of the on-going Doha Round of multilateral trade negotiations. | Вопросы доступа к рынкам как сельскохозяйственных, так и несельскохозяйственных товаров занимают центральное место в многосторонних торговых переговорах, ведущихся в настоящее время в рамках Дохинского раунда. |
| This limited progress gave rise to a debate about a possible crisis in the negotiations. | Такой ограниченный прогресс вызвал дискуссию о возможном кризисе на переговорах. |
| However, flexibility did not imply that developing countries should refrain from engaging in the negotiations. | Вместе с тем гибкие возможности не означают, что развивающиеся страны не должны участвовать в переговорах. |
| The committee comprises representatives of the social partners and its task is to produce background material for use in wage negotiations. | В состав этого комитета входят представители социальных партнеров, и его задача состоит в подготовке базового материала для использования на переговорах по вопросам размера заработной платы. |
| This note reviews developments in negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha Work Programme since its resumption in February 2007. | В настоящей записке рассмотрены новые моменты на переговорах в рамках Дохийской программы работы Всемирной торговой организации (ВТО) после их возобновления в феврале 2007 года. |
| Agriculture continues to be key in the overall negotiations. | Ключевую роль на переговорах в целом по-прежнему играет сельское хозяйство. |
| Agriculture is central to the negotiations. | Центральное место в переговорах занимает сельское хозяйство. |
| UNCTAD would continue to support developing countries in those negotiations, and play an instrumental role in the Aid for Trade initiative. | ЮНКТАД будет и впредь оказывать поддержку развивающимся странам на этих переговорах и играть действенную роль в инициативе "Помощь в интересах торговли". |
| In respect of environmental goods and services, the priority in the Doha negotiations was environment, followed by trade. | Что касается экологичных товаров и услуг, то на Дохинских переговорах приоритет был закреплен за окружающей средой, за которой следовала торговля. |
| A possible breakthrough in the negotiations in the next couple of months affected the timing of what could be done on a short-term basis. | Возможный прорыв на переговорах в ближайшие пару месяцев повлияет на временные параметры действий, которые могут быть предприняты на краткосрочной основе. |
| Several speakers emphasized that UNCTAD should remain a major contributor and play a leading role in bringing the development perspective to those negotiations. | Ряд выступающих подчеркнули, что ЮНКТАД должна и впредь вносить важный вклад и играть ведущую роль в обеспечении учета перспектив развития на этих переговорах. |
| These reviews helped to raise awareness and build consensus on key issues in the negotiations from the perspective of developing countries. | Эти обзоры способствовали повышению информированности и формированию консенсуса по ключевым вопросам на переговорах с точки зрения развивающихся стран. |
| My country is not only resource-rich; we have systematically attempted to embed ourselves in multilateral structures and negotiations. | Моя страна не только богата ресурсами; мы систематически предпринимаем попытки встроиться в многосторонние структуры и участвовать в многосторонних переговорах. |
| Its renewal is regarded as essential for that country's credible engagement in the negotiations. | Возобновление этих полномочий считается необходимым для ее полноценного участия в переговорах. |
| Slovakia reported that it was among the States that actively participated in the negotiations at the 2001 Durban World Conference. | Словакия сообщила, что она была в числе государств, принимавших активное участие в переговорах в ходе Дурбанской всемирной конференции в 2001 году. |
| The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. | Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
| As we speak, there is still uncertainty about achieving an equitable and development-oriented trading system in the Doha negotiations. | В данный момент неизвестно, удастся ли нам добиться создания справедливой и ориентированной на развитие системы торговли на переговорах в Дохе. |
| Support should also be extended to oil-exporting developing countries in their negotiations with international corporations. | Необходимо также оказать помощь развивающимся странам, экспортирующим нефть, в их переговорах с международными корпорациями. |
| The Department of Field Support uses the amended model memorandum of understanding in its negotiations with potential troop-contributing countries for all new military contingents to peace operations. | Департамент полевой поддержки применяет этот типовой меморандум о взаимопонимании с внесенными в него поправками в его переговорах со странами, которые потенциально могут предоставить войска для всех новых военных контингентов для миротворческих операций. |
| We therefore urge all Member States to engage constructively and in good faith in the discussions and negotiations. | Поэтому мы призываем все государства-члены принять конструктивное участие в духе доброй воли в дискуссиях и переговорах. |
| Mexico is ready to work in a responsible and constructive way in the negotiations that lie ahead. | Мексика готова принять инициативное и конструктивное участие в предстоящих переговорах. |