His delegation would participate constructively in the negotiations and would give serious consideration to all proposals aimed at resolving the pending issues. |
Его делегация будет принимать конструктивное участие в переговорах и тщательно рассмотрит все предложения, направленные на урегулирование остающихся нерешенными вопросов. |
We need to make progress in international trade negotiations. |
Необходимо добиться прогресса в международных переговорах по вопросам торговли. |
However, women still have little involvement in peace negotiations and political decisions. |
Вместе с тем участие женщин в мирных переговорах и в принятии политических решений по-прежнему ограниченно. |
We now hope that this decision will encourage negotiations for a START III agreement between the United States and Russia. |
Сейчас мы надеемся, что это решение будет способствовать подвижкам в переговорах по соглашению СНВ-З между Соединенными Штатами и Россией. |
The number of women taking part in official negotiations remains limited. |
Число женщин, принимающих участие в официальных переговорах, по-прежнему ограничено. |
Unfortunately, those actors are not always guaranteed a presence within the framework of either the negotiations, or the DSM. |
К сожалению, этим структурам не всегда гарантируется участие в переговорах или МРС. |
Progress has been made in the negotiations between the Government of Burundi and the armed rebel group, Forces nationales pour la libération. |
На переговорах между правительством Бурунди и повстанческой вооруженной группировкой Национально-освободительные силы был достигнут прогресс. |
The Working Group benefited from the lively and structured debate, which has allowed progress in negotiations in an array of respects. |
Деятельности Рабочей группы способствовали живые и упорядоченные дискуссии, что позволило добиться прогресса на переговорах по целому ряду направлений. |
The text had been completed at an informal meeting the previous day, to which all delegations participating in the negotiations had been invited. |
Этот текст был дополнен на состоявшемся днем ранее неофициальном заседании, на которое были приглашены все делегации, участвующие в переговорах. |
Some Parties (e.g. Australia) strongly encourage industry participation in negotiations that lead to binding agreements, e.g. Australia. |
Некоторые Стороны (например, Австралия) всемерно поощряют участие промышленных кругов в переговорах, ведущих к заключению обязательных к исполнению соглашений. |
Governments, the private sector - including industry and insurance - intergovernmental and non-governmental organization participated in the negotiations. |
В этих переговорах участвовали правительства, частный сектор, включая сферы промышленности и страхования, а также межправительственные и неправительственные организации. |
The vast potential represented by the States, peoples and areas covered by these zones reinforces their presence in multilateral disarmament negotiations. |
Тот огромный потенциал, который представляют собой государства, население и территории, охватываемые этими зонами, способствует усилению их позиции на многосторонних переговорах по разоружению. |
Brazil endeavored to play an active role in the negotiations aimed at the strengthening the BWC by means of an additional protocol. |
Бразилия стремится играть активную роль на переговорах с целью укрепления КБО за счет дополнительного протокола. |
In Burundi, we have witnessed the positive impact of women's participation in peace negotiations. |
Мы наблюдали, как участие женщин в мирных переговорах позволило добиться положительных результатов в Бурунди. |
(b) Ensure gender balance in the composition of their delegations in negotiations. |
Ь) обеспечение сбалансированного соотношения мужчин и женщин в составе своих делегаций на переговорах. |
The women of Côte d'Ivoire supported Security Council resolution 1325, which called for women to participate more actively in peace negotiations and post-war reconstruction. |
Женщины Кот-д'Ивуара поддерживают резолюцию 1325 Совета Безопасности, которая призывает женщин более активно участвовать в мирных переговорах и послевоенном восстановлении. |
We encourage the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina to continue to make swift progress in those negotiations and to implement the necessary reforms. |
Мы призываем соответствующие власти в Боснии и Герцеговине и впредь добиваться быстрого прогресса в этих переговорах и проводить необходимые реформы. |
Yet women tend to take little part in formal peace processes and negotiations. |
Тем не менее, женщины склонны принимать незначительное участие в официальных мирных процессах и переговорах. |
Despite progress, still few women are included in peace negotiations in countries affected by conflict and war. |
Несмотря на имеющийся прогресс, все еще мало женщин привлекается к участию в мирных переговорах в странах, затронутых конфликтом и войной. |
Of course, we are only too aware of the painstaking process of diplomatic negotiations and the need to formulate a finely crafted and balanced resolution. |
Конечно, мы прекрасно знаем о напряженных дипломатических переговорах и о необходимости выработки четкой и сбалансированной резолюции. |
The Committee recommends that the State party include women from all ethnic groups affected by armed conflict in peace negotiations. |
Комитет рекомендует государству-участнику привлекать женщин, представляющих все этнические группы, затрагиваемые вооруженным конфликтом, к участию в мирных переговорах. |
But its engagement in these negotiations would certainly promote confidence and in turn pave the way for general and comprehensive disarmament. |
Однако ее участие в этих переговорах, несомненно, будет способствовать укреплению доверия и в свою очередь откроет путь к всеобщему и всеобъемлющему разоружению. |
Trade policy has traditionally been made behind closed doors, with information on country positions in international trade negotiations being fiercely guarded. |
Вопросы торговой политики традиционно решаются за закрытыми дверями, при этом информация о позициях стран на международных торговых переговорах ревностно охраняется. |
In particular, it has not led to overcoming the existing impasse in disarmament negotiations and deliberations. |
В частности, оно не привело к выходу из тупика, сложившегося на переговорах по вопросам разоружения. |
While acknowledging the need to make progress in the peace negotiations, we should not lose sight of the highly disturbing situation on the ground. |
Признавая необходимость достижения прогресса в мирных переговорах, мы не должны терять из виду весьма тревожную ситуацию на месте. |