Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The new stage of CAPAS is expected to link the experience accumulated during the earlier phases of CAPAS so that they could feed into the GATS negotiations and establish the link between Geneva-based negotiators and capital-based policy-making. Предполагается, что на новом этапе осуществления САППУ будет систематизирован опыт, накопленный в ходе предыдущих этапов этой программы, и его можно будет использовать на переговорах по ГАТС и в обеспечении более тесных связей между участниками переговоров, базирующимися в Женеве, и директивными органами в столицах.
Mr. Rashkow expressed his appreciation to the coordinator of the draft resolution, who had accomplished a very difficult task in a very short time, and to the members of the Fifth Committee for the respectful manner in which they had participated in the negotiations. Г-н Рэшкоу выражает признательность координатору проекта резолюции, который выполнил очень сложную задачу за очень короткое время, и членам Пятого комитета за их уважительное отношение к участию в переговорах.
In his appeals and addresses, especially those to the diplomatic corps and to the United Nations in New York on the occasion of his visit on 5 October 1995, the Holy Father recalled the fundamental principles to which reference must be made in peace negotiations. В своих призывах и выступлениях, в частности перед дипломатическим корпусом и в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке во время своего визита 5 октября 1995 года, папа римский напомнил основополагающие принципы, которыми следует руководствоваться в мирных переговорах.
Within the WTO Committee on Government Procurement that administers the GPA, the negotiations that focused on the simplification and improvement of the non market access related provisions of the GPA resulted in an understanding on the revision of the 1994 text. В рамках Комитета ВТО по правительственным закупкам, осуществляющего управление СПЗ на переговорах по упрощению и улучшению положений СПЗ, не связанных с доступом к рынкам, в конечном итоге было достигнуто понимание необходимости пересмотра текста 1994 года.
Let me just restate that Switzerland was not part of those negotiations; nor is it part of the agreement reached. Я хотел бы просто еще раз заявить, что Швейцария не участвовала в этих переговорах; не участвовала она и в достижении договоренности.
In the Sudan, the United Nations is now actively involved in the security sector, the humanitarian sector, the development sector and now also in the peace negotiations. В Судане Организация Объединенных Наций в данный момент активно задействована в секторе безопасности, гуманитарном секторе, в секторе развития, а сейчас и в мирных переговорах.
Since I am presenting in this letter my own personal views concerning the standstill of the negotiations, I cannot advise you about the current position of the Yugoslav Government on this matter. Поскольку в настоящем письме я излагаю мое личное мнение по поводу паузы в переговорах, я не могу довести до Вашего сведения нынешнюю позицию правительства Югославии по данному вопросу.
The question of criteria to be used in the negotiations - be it for defining environmental goods or environmental projects - should, once again, take centre stage. Вопрос об используемых на переговорах критериях, идет ли речь об определении экологических товаров или экологических проектов, опять же должен выйти на первый план.
The project's objective is to enhance the capacity of developing countries to design appropriate competition laws and to effectively enforce them; and to strengthen their negotiating skills, with a view to enhancing their effective participation in the forthcoming multilateral negotiations of WTO. Цель данного проекта - укрепить потенциал развивающихся стран для разработки соответствующих законов о конкуренции и их эффективного применения; и улучшить способность этих стран вести переговоры, с тем чтобы сделать их участие в предстоящих многосторонних переговорах ВТО более эффективным.
We cannot reach agreement because the position of the Armenian side at these negotiations is based precisely on the fact that it has the advantage, having occupied 20 per cent of the territory of Azerbaijan. Мы не можем договориться, потому что позиция армянской стороны на этих переговорах основывается именно на том, что она, оккупировав 20 процентов территории Азербайджана, имеет преимущество.
We underscore the importance of ensuring that the principle of special and differential treatment is truly reflected throughout the negotiating modalities, and we call upon all parties in the negotiations to take fully into account the special needs of small and vulnerable economies. Мы подчеркиваем важность обеспечения того, чтобы в рамках процедур ведения переговоров действительно соблюдался принцип особого и дифференцированного режима, и мы призываем все стороны, участвующие в переговорах, в полной мере учитывать особые потребности в области экономики малых и уязвимых государств.
It had recalled the various initiatives undertaken by the European Union to promote peace in the Middle East, particularly its active part in the Sharm el-Sheikh and Taba peace negotiations and in defusing the violence of recent months. Оно напомнило о различных инициативах Европейского союза в целях поощрения мира на Ближнем Востоке, особенно о его активной роли на мирных переговорах в Шарм-эш-Шейхе и Табе и уменьшении насилия в последние месяцы.
Although Egypt participated actively in the long and arduous negotiations in the Conference on Disarmament that led to the elaboration of the provisions of the CWC, it has voiced its position since day one, when the Convention opened for signature in January 1993 at the Paris Conference. Хотя Египет активно участвовал в длительных и трудных переговорах в рамках Конференции по разоружению, которые привели к разработке положений КХО, он заявлял о своей позиции с самого начала, когда Конвенция открылась для подписания в январе 1993 года на Парижской конференции.
Some States also reported on the promotion of product diversification and value-added products, trade brands and organic certification, participation in trade fairs and negotiations for preferential tariffs for alternative development products. Некоторые государства также сообщили о мерах по содействию диверсификации продукции и продукции с добавленной стоимостью, торговых марок и сертификации биологически чистой продукции, участию в торговых ярмарках и переговорах в отношении преференциальных тарифов для продукции, полученной в результате альтернативного развития.
Moreover, such negotiations should benefit in due course, from the relevant work of the group of independent experts called for by the Commission on Human Rights to reflect on the possible follow-up to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. Целесообразно также, чтобы в соответствующее время на этих переговорах были использованы результаты соответствующей работы группы независимых экспертов Комиссии по правам человекаа, которой было поручено провести анализ возможных путей дальнейшего осуществления Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека.
LDCs and NFIDCs need to ensure that the current negotiations identify pragmatic approaches which would balance the long-term objective of establishing a fair and market-oriented agricultural trading system on the one hand, and the short-term adjustment costs that maybe incurred by LDCs and NFIDCs on the other hand. НРС и РСЧИП необходимо добиться того, чтобы на нынешних переговорах были определены прагматические подходы, обеспечивающие баланс между долгосрочной целью создания справедливой рыночной сельскохозяйственной торговой системы, с одной стороны, и краткосрочными издержками перестройки, которые могут понести НРС и РСЧИП, - с другой.
Indigenous peoples and their representative organizations should enjoy direct access to, and participate in, all intergovernmental discussions and negotiations in the field of intellectual property rights, to share their views on the measures needed to protect their heritage through international law. Коренные народы и представляющие их организации должны иметь прямой доступ и участвовать во всех межправительственных обсуждениях и переговорах в области прав интеллектуальной собственности, иметь возможность изложить свое мнение о мерах, необходимых для охраны их наследия с помощью норм международного права.
We are concerned by the lack of progress in major multilateral negotiations in disarmament, including in nuclear disarmament, and in control of illegal proliferation of small arms and light weapons. Мы обеспокоены отсутствием прогресса на важных переговорах по разоружению, в том числе по ядерному разоружению, и контролю за незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
In conclusion, he said that in a spirit of cooperation India would engage constructively in the negotiations ahead, with the objective of evolving a consensual outcome that would be in the best interest of all. В заключение выступающий заявил, что в духе сотрудничества Индия намерена принять конструктивное участие в предстоящих переговорах в целях выработки согласованных результатов, полностью отвечающих интересам всех сторон.
It was to that end, and in order to be able to join the consensus, that we took part in negotiations to include additional paragraphs and to make changes to the language of the draft resolution that would reflect the position we have expressed here. Исходя из вышесказанного и в целях присоединения к консенсусу мы приняли участие в переговорах по вопросу о включении дополнительных пунктов и внесении изменений в формулировки проекта резолюции, который отражал бы изложенную нами здесь позицию.
With regard to disarmament, demobilization and reintegration, we welcome the news of the negotiations among the three factions in Ituri, which is a step along the path to disarmament and the reconstruction of the country. Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то мы рады известию о переговорах между тремя фракциями в Итури, ставших шагом по пути к разоружению и восстановлению страны.
During this period, the President of the Board of Trustees was actively engaged in the preparation of proposals and negotiations with Member States during the 1999 substantive session of the Economic and Social Council, as well as day-to-day contacts with the staff of the Institute. В этот период Председатель Совета попечителей активно участвовал в подготовке предложений и в переговорах с государствами-членами, которые проходили во время основной сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, а также в каждодневных контактах с персоналом Института.
The regional organizations must be invited to participate in activities, meetings and negotiations in the Security Council that relate to countries that are party to such organizations, with a view to strengthening their role in those conflict areas in which they are involved. Необходимо приглашать представителей региональных организаций для участия в работе, в заседаниях Совета Безопасности и в проводимых в его рамках переговорах, когда речь идет о странах, которые являются членами этих организаций, с целью укрепления их роли в районах конфликтов, к которым они причастны.
With regard to the disputed territorial issue of Prevlaka, I would like to inform you of the current situation in the negotiations between the delegations of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. В отношении территориального спора о Превлакском полуострове хотел бы сообщить Вам о существующем положении в переговорах между делегациями Союзной Республики Югославии и Республики Хорватии.
Part Two of UNCTAD's contribution to the Ministerial Conference analyses issues in the ongoing multilateral trade negotiations that are of particular relevance to LLDCs Во второй части доклада ЮНКТАД, подготовленного в порядке вклада в работу этой Конференции министров, содержится анализ вопросов, которые рассматриваются на текущих многосторонних торговых переговорах и которые имеют самое непосредственное отношение к НВМРС.