Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The representative of Norway said that UNCTAD had an important role to play in assisting developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system. Представитель Норвегии заявила, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в том, чтобы помочь развивающимся странам, в частности НРС, в более полнокровном участии в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе.
The representative of Argentina commended the secretariat for its background document and made particular reference to its conclusion which was very precise in capturing the conditions faced by developing countries in the Doha negotiations. Представитель Аргентины выразил признательность секретариату за подготовленный справочный документ и особо отметил сделанные в нем выводы, весьма точно отражающие условия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны на переговорах Дохинского раунда.
In the case of the latter, it would be difficult for the Commission to move beyond a preliminary text that would do no more than assist States in future negotiations. В последнем случае Комиссии будет трудно выйти за рамки предварительного текста, который сможет лишь помочь государствам в будущих переговорах.
The Beja Congress campaigned unsuccessfully to take part in negotiations in Kenya between the Government and SPLM/A, which are expected to lead to a peace agreement later this month. «Конгресс беджа» безуспешно добивался участия в проходящих в Кении переговорах между правительством и НОДС/А, которые должны в конце месяца завершиться заключением мирного соглашения.
He expressed concern that regional and bilateral trade agreements were adding new discriminatory rules that had not existed previously, instead of, as was often claimed, bridging gaps or addressing issues on which there was little progress in multilateral negotiations. Он высказал обеспокоенность в связи с тем, что региональные и двусторонние торговые соглашения привносят новые, не существовавшие ранее дискриминационные нормы вместо того, чтобы, как часто утверждается, восполнять пробелы и решать вопросы, по которым не удается достичь значительного прогресса на многосторонних торговых переговорах.
It could assist in consensus building to bring the Doha work programme back on track, and it could also play a constructive role in assisting developing countries participate more fully in global trade negotiations. Она могла бы содействовать достижению консенсуса в отношении возобновления осуществления Программы работы в Дохе, а также сыграть конструктивную роль в оказании помощи развивающимся странам в целях обеспечения их более полного участия в глобальных торговых переговорах.
Success in multilateral negotiations would only be possible when support for a multilateral trading system beneficial to all members including was not only genuine but also demonstrated by concrete action and measures. Достижение успеха на многосторонних переговорах возможно только в том случае, если поддержка многосторонней торговой системы, выгодной для всех членов, будет носить не только искренний характер, но и подтверждаться конкретными мерами и действиями.
In that connection, as regards the situation in Western Sahara, it was worrying that the ongoing negotiations between the parties did not seem to be progressing. В этой связи с обеспокоенностью следует отметить отсутствие прогресса в проходящих в настоящее время между соответствующими сторонами переговорах, касающихся положения в Западной Сахаре.
The limited classes of creditors that would normally participate in voluntary restructuring negotiations, and thus in an expedited proceeding, makes an agreement easier to accomplish than full court-supervised reorganization, which typically affects all claims. Ограниченность числа категорий кредиторов, которые обычно принимают участие в переговорах о добровольной реструктуризации и, таким образом, в ускоренном производстве, больше способствует достижению соглашения, чем полномасштабная реорганизация под надзором суда, которая обычно затрагивает все требования.
It was to be hoped that the recommendations of the Fourth Ministerial Conference, held at Doha, regarding special and differential treatment provisions would help to enhance the participation of developing countries in the current process of multilateral negotiations conducted by WTO. Делегация Мексики надеется, что принятые на Конференции министров в Дохе положения относительно особого и дифференцированного режима позволят обеспечить более широкое участие развивающихся стран переговорах, ведущихся в настоящее время в рамках Всемирной торговой организации.
Another focused on building leadership capacities of women members and, in the case of the Federation of Free Workers, preparing women members to participate in negotiations for collective bargaining agreements (CBAs). В центре внимания других организаций оказалось развитие руководящего потенциала у женщин-членов и, в случае с Федерацией свободных трудящихся - подготовка женщин к участию в переговорах о заключении коллективного трудового договора (КТД).
The failure of the trade negotiations in Cancún was of great concern for the region, particularly with regard to the lack of progress in the area of agriculture. Неудача на торговых переговорах в Канкуне вызывает серьезную обеспокоенность у стран региона, особенно в связи с отсутствием прогресса в области сельского хозяйства.
It had taken a welcome pragmatic approach in recognizing the nexus between supply-side constraints and insufficient investment in many developing countries, which also had a limited capacity in terms of participating effectively in international trade negotiations. Можно только приветствовать принятый ею прагматичный подход к признанию взаимосвязей между ограничениями в производственно-сбытовой сфере и недостаточными инвестициями во многих развивающихся странах, возможности которых также ограничены для эффективного участия в международных торговых переговорах.
The representative of China drew attention to the uncertainties regarding the recovery of the world economy, the setback in multilateral trade negotiations, and the challenges that developing countries were facing in this situation. Представитель Китая осветил факторы неопределенности, касающиеся оживления в мировой экономике, проблемы на многосторонних торговых переговорах и задачи, стоящие в этих условиях перед развивающимися странами.
A number of elements to enhance transparency in negotiations under this model provision are discussed in chapter III, "Selection of the concessionaire", paras. 90-96, of the Legislative Guide. Ряд элементов, позволяющих усилить прозрачность при переговорах, проводимых согласно данному типовому положению, рассматривается в Руководстве для законодательных органов, глава III "Выбор концессионера", пункты 90-96.
The Government of Armenia considers this document as yet another attempt of Azerbaijan to divert the attention of the international community from its unconstructive stance in the negotiations within the framework of the OSCE Minsk Group to achieve a peaceful resolution of the Nagorno Karabakh conflict. Правительство Армении считает этот документ еще одной попыткой Азербайджана отвлечь внимание международного сообщества от своей неконструктивной позиции на переговорах в рамках Минской группы ОБСЕ, направленных на достижение мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
It has been more than two years since former President Nelson Mandela, the chief mediator in the Burundi conflict, asked me to facilitate ceasefire negotiations between the belligerent parties in Burundi. Прошло более двух лет с тех пор, как бывший президент Нельсон Мандела, главный посредник в переговорах по урегулированию конфликта, обратился ко мне с просьбой оказать содействие в переговорах о прекращении огня между мятежными сторонами в конфликте в Бурунди.
We note with appreciation the progress in the negotiations in the Preparatory Committee for UNCTAD XI and note the timetable for the continuation of this work. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс на переговорах в рамках Подготовительного комитета одиннадцатой сессии ЮНКТАД и принимаем к сведению график дальнейшей работы в этой области.
We urge the developing countries to continue to strengthen their coordination and participation in the deliberations and negotiations at WIPO, with a view to ensuring that the international intellectual property system is respectful of and fully integrates the "development dimension". Мы настоятельно призываем развивающиеся страны продолжать укреплять их координацию и участие в обсуждениях и переговорах в ВОИС, с тем чтобы обеспечить учет и полную интеграцию аспекта развития в международной системе интеллектуальной собственности.
This post is requested to assist in handling the surge in media interest resulting from the progress in the settlement negotiations and the opening of new crossing points. Эта должность испрашивается с учетом потребностей, связанных с резким повышением интереса со стороны средств массовой информации в связи с прогрессом в переговорах об урегулировании и открытием новых пунктов пересечения.
In the light of the current challenges, and in the absence of major progress in the disarmament negotiations, it is more important than ever before to preserve what has been achieved. Ввиду текущих проблем и отсутствия существенного прогресса в переговорах о разоружении, сейчас еще более важно, чем когда-либо в прошлом, сохранить то, что было достигнуто ранее.
My colleague Ambassador Anton Thalmann, who is chairing the negotiations, is planning informal consultations on 20 October, at the margins of the First Committee's session. Мой коллега посол Антон Тальман, который выполняет на переговорах обязанности Председателя, планирует 20 октября провести неофициальные консультации в рамках сессии Первого комитета.
During its discussion on this matter, the Pension Board was also informed that the negotiations of possible transfer agreements with a number of other international organizations were at an advanced stage. В ходе обсуждения этого вопроса Правление Пенсионного фонда было также информировано о значительном продвижении вперед на переговорах о заключении возможных соглашений о передаче пенсионных прав с рядом других международных организаций.
Given this serious situation, in which the basis of the negotiations has been totally destroyed and the secret nuclear-related experiments in South Korea have not yet been clarified, we are unable to participate in the talks aimed at discussing the nuclear-weapons programme. Учитывая серьезность сложившейся ситуации, при которой основа переговоров полностью разрушена, а по поводу секретных ядерных экспериментов в Южной Корее пока нет окончательной ясности, мы не можем участвовать в переговорах, посвященных обсуждению программы в области ядерного оружия.
The negotiations to conclude a compliance protocol on biological weapons remain inconclusive, just as no progress has been made in negotiating an instrument to ban the production of fissile materials for nuclear weapons. Переговоры о заключении протокола о соблюдении запрета на биологическое оружие остаются незавершенными; отсутствует прогресс и в переговорах по документу, запрещающему производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.