Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
To the extent that encumbered assets are part of the insolvency estate and the rights of secured creditors are affected, secured creditors are given a right to participate effectively in the insolvency proceedings, including in any negotiations aimed at an amicable settlement. Если обремененные активы являются частью имущественной массы и если затрагиваются права обеспеченных кредиторов, таким кредиторам предоставляется право эффективно участвовать в производстве по делу о несостоятельности, в том числе в любых переговорах, направленных на достижение мировой сделки.
The report calls for greater representation of women in formal peace negotiations and for the incorporation of gender perspectives in conflict prevention activities and in mandates for peace-building and peacekeeping operations, including those set in motion by the Council. В докладе содержится призыв расширять участие женщин в официальных мирных переговорах и включать гендерную проблематику в деятельность по предотвращению конфликтов, а также в мандаты миротворческих операций и операций по поддержанию мира, в том числе санкционируемые Советом.
The degree of detail in headquarters agreements can vary depending upon a number of different factors, including, for example, the date of the agreement and the flexibility of the parties involved in the negotiations. Степень детализации соглашений о штаб-квартире может варьироваться в зависимости от ряда различных факторов, включая, например, дату подписания соглашения и гибкость сторон, участвовавших в переговорах.
Furthermore, rules would be developed to ensure that food aid does not displace commercial trade, and the negotiations will also consider whether all food aid could be provided in grant form. Кроме того, будут разработаны правила для недопущения вытеснения коммерческой торговли продовольственной помощью, и на переговорах будет рассматриваться также вопрос о возможности предоставления всей продовольственной помощи в форме субсидий.
The LDCs had prepared and submitted to UNCTAD a priority list of technical assistance and capacity-building activities specifically aimed at LDCs. Country-level support was crucial to improving their participation in WTO negotiations and minimizing difficulties in implementation issues. Поддержка со стороны ЮНКТАД участия НРС в многосторонних торговых переговорах приобрела особое значение в свете Программы работы на период после Конференции в Дохе. НРС подготовили и представили ЮНКТАД список приоритетных мероприятий по оказанию технической помощи и укреплению потенциала, конкретно рассчитанных на НРС.
The fact that women are affected by conflict and have a direct role in mitigating its consequences surely underlines how valuable and essential they can be in helping to resolve conflict by participating in negotiations leading to agreements. Тот факт, что женщины подвержены отрицательному воздействию конфликтов и играют непосредственную роль в смягчении их последствий, несомненно, указывает на то, что женщины способны вносить важный, незаменимый вклад в урегулирование конфликтов посредством участия в переговорах, ведущих к достижению договоренностей.
Any unilateral moves by either party will not contribute to a durable settlement unless they are based on negotiations between the two sides and are part of the implementation of the road map. Любые односторонние шаги, предпринимаемые любой из сторон, не будут способствовать достижению прочного урегулирования, если они не будут основаны на переговорах между двумя сторонами и не будут предприниматься в рамках осуществления «дорожной карты».
It was also stated that UNCTAD should continue to monitor developments in the MTS, work on the development dimension, and assist countries in trade negotiations and in developing their human, institutional and regulatory capacity for mainstreaming development into trade policies. Было заявлено также, что ЮНКТАД должна и далее отслеживать тенденции в рамках МТС, работать над связанными с развитием аспектами этой системы и помогать странам в торговых переговорах и в развитии их человеческого, институционального и регулятивного потенциала для органичного вплетения проблематики развития в торговую политику.
Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile. Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации, и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль.
We note developments concerning the Doha Round, and emphasize the important role of the G-77 in the pursuance of the objectives of developing countries in the negotiations as a whole. Мы отмечаем события, связанные с Дохинским раундом, и подчеркиваем важную роль Группы 77 в достижении целей развивающихся стран на переговорах в целом.
Consistent with relevant General Assembly resolutions and Agenda 21, UNEP, through this new programme, will encourage and recommend the inclusion of young people in government delegations to Governing Council sessions and in international and regional environmental negotiations. Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Повестке дня на XXI век ЮНЕП в рамках этой новой программы будет поощрять и рекомендовать включение представителей молодежи в правительственные делегации на сессии Совета управляющих и в делегации, участвующие в международных и региональных переговорах по экологическим вопросам.
The region's trade negotiation capabilities were enhanced through the provision of policy advice and technical assistance that increased the awareness of member States regarding the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. Позиции региона на торговых переговорах укрепились благодаря оказанию консультативной помощи по вопросам политики и технической помощи, что способствовало повышению уровня информированности государств-членов о последствиях для отечественного хозяйства международных обязательств, принимаемых на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах.
She recalled that following the Conference, she had informed the Committee that the outcome reflected the transitional character of the current situation in the climate area - an important transition from negotiations to implementation. Она напоминает, что после созыва этой Конференции она указывала Комитету на то, что итоги проведения этого совещания отражают переходный характер положения в области климата, т.е. то, что в настоящее время в переговорах по осуществлению этой Конвенции отмечается важный переходный период.
The failure of the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun showed that the commitment made at Doha to give development and other issues of interest to developing countries a central place in WTO negotiations was very far from being met. Провал переговоров на пятой Конференции министров ВТО в Канкуне показывает, что принятое в Дохе обязательство отвести центральное место развитию и другим вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран, на переговорах в рамках ВТО пока остается только на бумаге.
Permit me to recall the role of the African Union, whose Special Envoy and chief negotiator for the Abuja Inter-Sudanese Peace Talks, Mr. Salim Ahmed Salim, has twice briefed the Council on the state of negotiations. Позвольте мне напомнить о роли Африканского союза, Специальный посланник и главный посредник которого на Абуджийских межсуданских мирных переговорах г-н Салим Ахмед Салим дважды проводил брифинг Совета о состоянии переговоров.
If we all act in this manner - that is, negotiations - I am convinced that the talks will succeed and that we will be in a position to open a new chapter in the long, conflict-ridden history of relations between Serbs and Albanians. Если мы все будем действовать в таком духе на этих переговорах, то я уверен, что они увенчаются успехом и помогут открыть новую главу в давней, связанной с конфликтом истории отношений между сербами и албанцами.
Delegations emphasized that States should have the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs, taking into account also the needs of other States and victims of hazardous activities, as well as recent instruments adopted and current developments concerning negotiations of liability regimes. Делегации подчеркнули, что государства должны иметь необходимую гибкость в плане разработки схем ответственности, соответствующих их конкретным нуждам, с учетом также потребностей других государств и потерпевших в результате опасных видов деятельности, а также принятых в последнее время документов и современных событий на переговорах по режимам ответственности.
The strategy resulted in the formulation of a plan of action, the Nairobi Declaration, that was going to be used by Congolese women as their bargaining tool to allow them access to participate in the negotiations. Такая стратегия позволила разработать план действий - Найробийскую декларацию, которая будет использоваться конголезскими женщинами в качестве инструмента на переговорах, с тем чтобы они могли получить доступ к участию в переговорах.
His group viewed the situation of LDCs as a key issue in the WTO negotiations and would work constructively with other Members to facilitate the accession of LDCs to WTO. Его Группа считает положение НРС одним из ключевых вопросов на переговорах в рамках ВТО и будет вести конструктивную работу с другими членами в целях облегчения присоединения НРС к ВТО.
These negotiations may establish common working rules and remuneration, including provisions for risk prevention, hygiene and safety; the distribution of working hours; standards regarding food, transport, housing and nursing room facilities. На этих переговорах могут обсуждаться общие нормы труда, а также вопрос о выплате вознаграждений, в частности аспекты, касающиеся рисков, санитарии и безопасности; распорядок рабочего дня; нормы питания, переезда, проживания и ухода за малолетними.
To the extent that encumbered assets are part of the insolvency estate and the rights of secured creditors are affected, secured creditors are given a right to participate effectively in the insolvency proceedings, including in any negotiations aimed at an amicable settlement. Если обремененные активы являются частью имущественной массы и если затрагиваются права обеспеченных кредиторов, таким кредиторам предоставляется право эффективно участвовать в производстве по делу о несостоятельности, в том числе в любых переговорах, направленных на достижение мировой сделки.
The report calls for greater representation of women in formal peace negotiations and for the incorporation of gender perspectives in conflict prevention activities and in mandates for peace-building and peacekeeping operations, including those set in motion by the Council. В докладе содержится призыв расширять участие женщин в официальных мирных переговорах и включать гендерную проблематику в деятельность по предотвращению конфликтов, а также в мандаты миротворческих операций и операций по поддержанию мира, в том числе санкционируемые Советом.
The degree of detail in headquarters agreements can vary depending upon a number of different factors, including, for example, the date of the agreement and the flexibility of the parties involved in the negotiations. Степень детализации соглашений о штаб-квартире может варьироваться в зависимости от ряда различных факторов, включая, например, дату подписания соглашения и гибкость сторон, участвовавших в переговорах.
Furthermore, rules would be developed to ensure that food aid does not displace commercial trade, and the negotiations will also consider whether all food aid could be provided in grant form. Кроме того, будут разработаны правила для недопущения вытеснения коммерческой торговли продовольственной помощью, и на переговорах будет рассматриваться также вопрос о возможности предоставления всей продовольственной помощи в форме субсидий.
The LDCs had prepared and submitted to UNCTAD a priority list of technical assistance and capacity-building activities specifically aimed at LDCs. Country-level support was crucial to improving their participation in WTO negotiations and minimizing difficulties in implementation issues. Поддержка со стороны ЮНКТАД участия НРС в многосторонних торговых переговорах приобрела особое значение в свете Программы работы на период после Конференции в Дохе. НРС подготовили и представили ЮНКТАД список приоритетных мероприятий по оказанию технической помощи и укреплению потенциала, конкретно рассчитанных на НРС.