| Yet movement in the multilateral negotiations must be grounded in real progress at the political level between the parties directly engaged. | И все же, продвижение вперед в многосторонних переговорах должно основываться на реальном прогрессе на политическом уровне между непосредственно заинтересованными сторонами. |
| In order to push ahead the peace process in the Middle East, we participated in the multilateral negotiations. | Мы участвовали в многосторонних переговорах с целью продвижения вперед мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| During the period under review, the Airport Agreement continued to be a major issue in the Anglo-Spanish negotiations. | В рассматриваемый период соглашение об аэропорте продолжало оставаться одним из главных вопросов на англо-испанских переговорах. |
| This was also the reason why my country participated in the multilateral negotiations. | Также исходя из этого моя страна приняла участие в многосторонних переговорах. |
| Similarly, the negotiations in Lusaka between the Angolan Government and UNITA are beginning to bear fruit. | Это можно сказать и о переговорах в Лусаке между ангольским правительством и УНИТА, которые начинают приносить свои плоды. |
| The most difficult issue in the negotiations had undoubtedly been the question of the scope of the convention. | Наиболее сложным вопросом в переговорах несомненно был вопрос о сфере применения Конвенции. |
| That was a worthwhile goal which did not compromise the positions which the parties might adopt in the negotiations. | Это достойная цель, не наносящая ущерба возможным позициям сторон на переговорах. |
| Furthermore, the United States representatives at the negotiations were constantly changing. | Кроме того, постоянно меняются представители Соединенных Штатов на переговорах. |
| We have also participated actively in the negotiations conducted by the group of governmental experts on the expansion and development of the Register. | Мы также принимали активное участие в переговорах, проводимых группой правительственных экспертов по расширению и развитию Регистра. |
| This test only serves to emphasize the importance of moving ahead with the negotiations here in Geneva as quickly as possible. | Это испытание лишний раз подчеркивает важность скорейшего продвижения вперед на проходящих здесь, в Женеве, переговорах . |
| His country would continue to participate in the ongoing negotiations under the able leadership of the Chairman of the Preparatory Committee. | Его страна будет продолжать участвовать в нынешних переговорах под умелым руководством Председателя Подготовительного комитета. |
| So sorry, Wai Lin is away helping with some very important international negotiations. | Очень жаль. Вей Лини нет, она помогает в важных международных переговорах. |
| It will put them at too great a disadvantage in further negotiations. | Это поставит их в слишком невыгодное положение в дальнейших переговорах. |
| We're advising various island states in the climate change negotiations, which is suppose to culminate in Copenhagen. | Мы консультируем различные островные государства в переговорах по вопросам климатических изменений, которые должны достигнуть кульминации в Копенгагене. |
| And that is exactly why Grey Worm took part in these negotiations. | Именно поэтому Серый Червь участвовал в этих переговорах. |
| Your Excellency will no doubt recall the tremendous difficulties that the Greek Cypriot application had created for the negotiations when it was submitted in July 1990. | Ваше Превосходительство, несомненно, помнит те огромные трудности, которые возникли на переговорах в связи с кипрско-греческим заявлением, когда оно было представлено в июле 1990 года. |
| Parties that have not participated in the multi-party negotiations can join the TEC subject to the same stipulations. | Партии, которые не участвовали в многосторонних переговорах, могут присоединиться к ПИС после аналогичных мероприятий. |
| The Group stated its opposition to agreements reached in bilateral negotiations between the Government of South Africa and the ANC. | Группа заявила о своей оппозиции в отношении соглашений, достигнутых на двусторонних переговорах между правительством Южной Африки и АНК. |
| The Special Committee noted that political violence in South Africa tended to escalate every time tangible progress was made in the multi-party negotiations. | Специальный комитет отметил, что в Южной Африке наблюдается тенденция к эскалации политического насилия каждый раз, когда в многосторонних переговорах достигается ощутимый прогресс. |
| Violence has tended to increase community instability and destitution, while the progress in political negotiations was much slower than anticipated. | Насилие, как правило, усиливает нестабильность общин и нищету, при этом прогресс в политических переговорах был значительно меньшим, чем ожидалось. |
| Employers and workers as such were not participating in the constitutional negotiations and that could undermine workers' rights. | Как таковые, работодатели и рабочие не принимали участие в переговорах о конституционном устройстве, и это может плохо отразиться на правах рабочих. |
| There has been no neutral convener in the negotiations in South Africa. | В переговорах в Южной Африке нет нейтральных участников. |
| Pakistan would actively participate in those negotiations. | Пакистан будет принимать активное участие в этих переговорах. |
| Intensive negotiations had been conducted by all concerned to merge the two resolutions on science and technology which were before the Committee. | Все заинтересованные делегации принимали участие в интенсивных переговорах относительно объединения находящихся на рассмотрении Комитета двух проектов резолюций по вопросу о науке и технике. |
| A breakthrough in the peace negotiations is, in our view, likely to have a positive impact in this field. | Прорыв на мирных переговорах, на наш взгляд, возможно, будет иметь позитивное воздействие в этой области. |