At the time of his death, President Nyerere was serving as chief mediator in the negotiations to end the civil war in Burundi. |
К моменту своей кончины президент Ньерере являлся главным посредником на переговорах по прекращению гражданской войны в Бурунди. |
The new German boss of the IMF is, so far, making the right noises in negotiations with the Kremlin. |
Новый немецкий босс МВФ пока что ведет правильную линию в переговорах с Кремлем. |
His delegation would continue to participate in the necessary negotiations and consultations. |
Его делегация будет продолжать участие в необходимых переговорах и консультациях. |
A project to assist African countries to take more informed positions in the forthcoming negotiations of MEAs has been formulated and is awaiting funding. |
Был разработан и ожидает финансирования проект оказания помощи африканским странам в проведении более взвешенной линии на предстоящих переговорах по МЭС. |
We believe that progress on the START track will be helpful in advancing disarmament negotiations in all areas. |
Мы считаем, что прогресс в переговорах по стратегическим наступательным вооружениям (СНВ) окажет положительное воздействие на переговоры по разоружению во всех областях. |
The project's aim is to bring scientific findings on development and sustainability concerns to policy makers involved with international negotiations. |
Цель проекта состоит в том, чтобы довести до сведения политических деятелей, участвующих в международных переговорах, научные выводы по проблемам развития и экологической устойчивости. |
It has also participated actively in the multilateral negotiations, and will continue to support the peace process in its international activities and contacts. |
Мы также активно участвуем в многосторонних переговорах и будем и впредь поддерживать мирный процесс в своих международных делах и контактах. |
Moreover, only representatives of public institutions and political or civil organizations taking part in the negotiations may participate. |
Кроме того, любое участие должно быть оправдано тем, что данное лицо выступает в качестве представителя государственного института либо политической или общественной организации, принимающей участие в переговорах. |
In his view, UNCTAD should help developing countries to achieve full and effective participation in international negotiations. |
По его мнению, ЮНКТАД должна помочь развивающимся странам добиться всестороннего и эффективного участия в международных переговорах. |
Mutual confidence must somehow be restored, as it is the only alternative to ensuring continued progress in the peace negotiations. |
Необходимо каким-то образом добиться восстановления взаимного доверия, поскольку это единственный путь к обеспечению непрерывного прогресса на мирных переговорах. |
I have been involved in negotiations of one kind or another throughout my career. |
Я участвовал в разного рода переговорах на протяжении всей моей карьеры. |
My Government has been participating fully in the negotiations within the framework of the Ottawa process. |
Мое правительство принимало полноправное участие в переговорах в рамках Оттавского процесса. |
Any remaining difficulties in resolving the issue of the scope of application should not be allowed to hamper progress in the negotiations. |
Нельзя допустить, чтобы любые оставшиеся трудности в решении вопроса о сфере применения помешали достичь прогресса в переговорах. |
There is a robust refusal by some to contemplate multilateral negotiations for nuclear disarmament. |
Некоторые категорически отказываются даже помышлять о многосторонних переговорах по ядерному разоружению. |
Women are regularly appointed as members of Algerian delegations to international negotiations and other gatherings. |
Женщины регулярно назначаются в состав алжирских делегаций на различных переговорах и прочих международных встречах. |
By making possession a criterion for participation in such key negotiations, we may actually encourage the acquisition of nuclear capability. |
Избрав обладание в качестве критерия для участия в ключевых переговорах, мы, быть может, как раз поощряем приобретения ядерного потенциала. |
Obviously, there are a number of difficult technical issues which will need to be addressed in the cut-off negotiations. |
Конечно, есть целый ряд трудных технических проблем, которыми нужно будет заняться на переговорах по договору о ППРМ. |
We find the doubts regarding the CD's role on negotiations relating to nuclear disarmament difficult to understand. |
И нам трудно понять высказываемые сомнения относительно роли КР на переговорах по ядерному разоружению. |
Pakistan is also participating actively in the ongoing Geneva negotiations to strengthen the Biological Weapons Convention. |
Пакистан также принимает активное участие в текущих женевских переговорах по укреплению Конвенции о биологическом оружии. |
Following this, the CD could consider negotiations for an international agreement to prohibit or restrict ABM and theatre missile defense systems. |
А после этого КР могла бы подумать о переговорах по международному соглашению о запрещении или ограничении систем ПРО и средств обороны от ракет ТВД. |
We have also played an active and constructive part in all negotiations conducted in this forum since its establishment in 1962. |
Мы также принимали активное и конструктивное участие во всех переговорах, проводившихся в рамках настоящего форума с момента его создания в 1962 году. |
Recently there has been some scepticism about the utility of the CD due to the stalemate in substantive negotiations. |
Недавно, из-за застоя в предметных переговорах, высказывались кое-какие скептические замечания относительно полезности КР. |
In the informal negotiations the Committee should explore ways of ensuring that in future the provision was given its intended effect. |
На неофициальных переговорах Комитет должен изучить способы обеспечения того, чтобы в будущем это положение давало ожидаемый от него результат. |
He described the composition of the negotiating team, and said that despite the difficult negotiations, progress was made on all points. |
Он описал состав группы на переговорах и заявил, что, несмотря на сложный характер переговоров, по всем вопросам был достигнут прогресс. |
In addition, recent negotiations by OECD to negotiate a multilateral agreement on investment should fully recognize the importance of environmental concerns. |
Более того, на ведущихся переговорах ОЭСР, где обсуждается многостороннее соглашение об инвестициях, важное значение экологических задач должно получить полное признание. |