Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Turning to the subject of multilateral trade negotiations, she said Sri Lanka shared the problems of other small and vulnerable countries with large rural populations whose livelihoods were based on agriculture. Касаясь вопроса о переговорах в области многосторонней торговли, она говорит, что Шри-Ланка разделяет проблемы других малых и уязвимых стран с большой численностью сельского населения, чей жизненный уклад базируется на сельскохозяйственной деятельности.
Desirous of reaching a consensus on that draft resolution, the Ugandan delegation had participated in the negotiations with complete transparency and in a spirit of cooperation, doing everything in its power to achieve the objective. Стремясь достичь консенсуса по проекту резолюции, делегация Уганды принимала участие в переговорах в духе транспарентности и сотрудничества и делала все возможное для достижения этой цели.
The expert group further called for enhancing regional economic integration through the adoption of unified positions in regional negotiations and multilateral positions with respect to market access. Группа экспертов также рекомендовала укреплять региональную экономическую интеграцию за счет выработки единых позиций на региональных переговорах и многосторонних позиций по вопросу о доступе к рынкам.
The subprogramme will also aim to strengthen the capacity of developing countries, at their request, in formulating and implementing integrated policies and participating in discussions and negotiations relating to international investment. В рамках подпрограммы развивающимся странам по их просьбе будет также оказываться помощь в укреплении их способности разрабатывать и проводить комплексную политику и участвовать в дискуссиях и переговорах по вопросам международных инвестиций.
We are convinced that the constructive spirit that prevailed in the negotiations is a sign of the high importance attached by the international community to the needs of East Timor and of its people. Мы убеждены в том, что конструктивный дух, который царил на переговорах, является признаком большого значения, придаваемого международным сообществом потребностям Восточного Тимора и его народа.
We hope to see a true breakthrough in agricultural negotiations, which should lead to the elimination of subsidies and other production and export support mechanisms, particularly with respect to cotton. Мы надеемся на настоящий прорыв в переговорах по вопросам развития сельского хозяйства, которые должны привести к отмене субсидий и других механизмов поощрения производства и экспорта, касающихся, в частности, хлопка.
Stressing the need for rapid progress in multilateral trade negotiations, he welcomed the recent WTO General Council Decision, which would form the basis for an ambitious and balanced conclusion of the Doha Development Agenda. Подчеркивая необходимость быстрого достижения прогресса на многосторонних торговых переговорах, он с удовлетворением отмечает недавно принятое Генеральным советом ВТО решение, которое обеспечит основу для эффективного и сбалансированного осуществления принятой в Дохе Повестки дня в интересах развития.
Even if much still had to be done to flesh out the 1 August agreement, the position of the developing countries in the negotiations had evolved positively since 2001. Хотя еще многое предстоит сделать для претворения в жизнь соглашения, достигнутого 1 августа, позиция развивающихся стран на переговорах получила после 2001 года позитивное развитие.
The obstacles encountered in multilateral negotiations relating to the eleventh United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) raised questions regarding the willingness of developed countries to promote development. Трудности, возникшие на многосторонних переговорах в рамках одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), заставляют усомниться в готовности развитых стран содействовать процессу развития.
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) expressed gratitude to Mr. Otunnu for having mentioned the Sudan peacekeeping negotiations, which were being held in Kenya, and for his wishes for their success. Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) выражает признательность гну Отунну за упоминание о проводимых в Кении мирных переговорах по Судану и за его пожелания успешного завершения этих переговоров.
In future, it would continue to participate actively in negotiations in order to ensure that the important and legitimate concerns of a number of delegations, including its own, were taken into consideration. В будущем она будет продолжать активно участвовать в переговорах для обеспечения того, чтобы в резолюциях учитывались важные и законные интересы различных делегаций, в том числе и делегации Индии.
Mr. Musonda (Zambia), supporting the representative of Argentina, said that delegations which had not participated in the negotiations had no information on what had taken place. Г-н Мусонга (Замбия), поддерживая представителя Аргентины, говорит, что делегации, не участвующие в переговорах, не имеют никакой информации о происходящем.
At that event, parliaments committed to seeking a greater role in international negotiations and undertook to work for a stronger international system, with the United Nations at its core. В ходе Конференции парламентарии взяли на себя обязательство принимать более активное участие в международных переговорах, а также укреплять международную систему, которая создается вокруг Организации Объединенных Наций.
The Office for Outer Space Affairs should keep all United Nations entities with space activities fully informed about its negotiations with a view to becoming a cooperating body of the International Charter "Space and Major Disasters". Управление по вопросам космического пространства должно в полной мере информировать все учреждения и органы Организации Объединенных Наций, связанные с космической деятельностью, о своих переговорах с целью стать сотрудничающим органом Международной хартии сотрудничества в связи с космическими и крупными катастрофами.
It is important to recognize that all parties at the negotiations signed the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process on 27 October 2002. Важно подчеркнуть, что все стороны, представленные на переговорах, 27 октября 2002 года подписали Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали.
The General Assembly in paragraph 18 of its resolution 55/183 also invited UNCTAD to continue to provide analytical support and technical assistance, including capacity-building activities, to developing countries to enable their effective participation in the multilateral trade negotiations. В пункте 18 своей резолюции 55/183 Генеральная Ассамблея просила также ЮНКТАД продолжать оказывать развивающимся странам аналитическую поддержку и техническую помощь, включая деятельность по укреплению потенциала, с тем чтобы они могли принять эффективное участие в многосторонних торговых переговорах.
We therefore share the concerns of the Secretary-General that there is an urgent need to enhance the involvement of women in peace negotiations and their participation in United Nations peace operations. Поэтому мы разделяем мнение Генерального секретаря, полагающего, что срочно необходимо расширить участие женщин в мирных переговорах и в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We would, instead, support a greater role for women as special representatives, within the Department of Peacekeeping Operations and in negotiations for settling conflict, as provided for under resolution 1325. Вместо этого, мы считаем, следует укреплять роль женщин в качестве специальных представителей в рамках Департамента операций по поддержанию мира, а также в переговорах по урегулированию конфликтов, как это предусматривается резолюцией 1325.
UNCTAD should accelerate its delivery of trade-related technical assistance that could help strengthen institutional capacity, especially in Africa, and foster consensus-building in multilateral negotiations. ЮНКТАД следует ускорить оказание такой технической помощи по вопросам торговли, которая может помочь укреплению институционального потенциала, особенно в Африке, и способствовать формированию консенсуса на многосторонних переговорах,
Analysis by UNCTAD, for example of factors that impeded market access for products of interest to developing countries, would help developing countries improve their research and analytical capacity for the ongoing negotiations. Проведение ЮНКТАД анализа, например, факторов, препятствующих доступу на рынки товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, помогло бы развивающимся странам повысить свой исследовательский и аналитический потенциал, который можно задействовать в текущих переговорах.
The Security Council has worked hard to develop strategies to deal with those complex situations by encouraging all parties to engage in political negotiations and to avoid resorting to armed violence, particularly against unarmed civilians and children. Совет Безопасности не жалел усилий для разработки стратегий урегулирования этих сложных ситуаций, призывая все стороны принять участие в политических переговорах и воздерживаться от вооруженного насилия, тем более в отношении безоружных граждан и детей.
The adoption of the "July Package" by the World Trade Organization (WTO), which reopened the negotiations of the Doha Development Round, is to be welcomed, especially since it has taken on board some of the difficulties expressed by African nations. Принятие Всемирной торговой организацией (ВТО) «июльского пакета», что позволило возобновить раунд переговоров по вопросам развития в Дохе, можно только приветствовать, особенно учитывая тот факт, что на этих переговорах обсуждались определенные трудности, о которых говорили африканские государства.
While we take note of the few positive steps towards the implementation of Security Council resolution 1325, it should be a matter of concern to all of us that women still make up only a small part of those who participate in peace and security negotiations. Отмечая некоторые конструктивные шаги на пути к осуществлению положений резолюции 1325 Совета Безопасности, мы должны выразить нашу общую обеспокоенность тем, что женщины составляют лишь малую часть тех, кто принимает участие в переговорах по вопросам мира и безопасности.
During the post-Cancún phase of negotiations, developing countries would need more support from UNCTAD in respect of policy analysis and advice, as well as technical assistance and capacity building. На переговорах после Канкунской конференции развивающимся странам потребуется более активная поддержка со стороны ЮНКТАД, особенно с точки зрения политического анализа и рекомендаций, а также технического содействия и укрепления потенциала.
The Executive Secretary of ECOWAS and the ECOWAS mediator for the ECOWAS-led Liberian peace talks, General Abdulsalami Abubakar, described recent progress in the negotiations. Исполнительный секретарь ЭКОВАС и посредник Сообщества в проводимых под руководством ЭКОВАС либерийских мирных переговорах генерал Абдулсалам Абубакар рассказал о недавнем прогрессе в переговорах.