Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The main areas being covered by the negotiations are: governance and power-sharing, European Union matters, the economy, property, territory, security and guarantees, and citizenship. Основные вопросы, которые рассматриваются на переговорах, касаются управления и разделения полномочий, Европейского союза, экономики, собственности, территории, безопасности и гарантий, а также гражданства.
I urged them to unblock the remaining obstacles in the negotiations so that substantive discussions at Greentree could open this pathway, leading to a multilateral conference and, ultimately, to a settlement. Я настоятельно призвал их устранить оставшиеся препятствия на переговорах с тем, чтобы предметные дискуссии в имении «Гринтри» могли открыть этот путь, ведущий к проведению многосторонней конференции и в конечном итоге - к урегулированию.
Worried about the absence hitherto of key armed movements from the negotiations, they have urged continued engagement with the Government and non-signatory movements to increase the inclusiveness of the peace process. Будучи обеспокоены тем, что в переговорах по-прежнему не участвуют основные вооруженные движения, они настоятельно призвали активно взаимодействовать с правительством и движениями, не подписавшими Соглашение, с тем чтобы сделать мирный процесс более широким по степени охвата.
(a) The Joint Chief Mediator, with the support of the international community, maintains contact with all parties, urging them to enter into negotiations; а) главному совместному посреднику надлежит при поддержке международного сообщества поддерживать контакты со всеми сторонами, настоятельно призывая их участвовать в переговорах;
Regional integration: Deepening regional integration for Burundi with full participation in regional political, commercial and other negotiations and improved interaction of Burundian authorities with regional cooperation mechanisms Региональная интеграция: углубление региональной интеграции для Бурунди при полном участии в региональных политических, торговых и других переговорах и улучшение взаимодействия бурундийских властей с региональными механизмами сотрудничества
The representative of UNREC noted that Central African States must remain committed to the negotiations that would take place prior to the Final United Nations Conference in March 2013 to ensure that the subregion's interests were adequately protected. Представитель ЮНРЕК отметил необходимость активного участия государств Центральной Африки в переговорах, которые состоятся до проведения заключительной конференции Организации Объединенных Наций в марте 2013 года, с целью обеспечить надлежащую защиту интересов субрегиона.
It will continue to support the efforts of the Joint Mediation Support Team to engage directly with government officials and non-signatory movements, encouraging them to cease hostilities and enter into peace negotiations. Она также продолжит содействовать усилиям Совместной группы по поддержке посредничества по прямому взаимодействию с должностными лицами правительства и не подписавшими документ движениями, побуждая их прекратить боевые действия и участвовать в мирных переговорах.
The unit cost appeared to be high in the view of the Committee, and it enquired about the current rate and negotiations undertaken to reduce the cost. По мнению Комитета, такая ставка является завышенной, и поэтому Комитет просил представить информацию о текущей ставке и переговорах по ее снижению.
Should sufficient progress be achieved in the negotiations in 2014, the United Nations will be expected to host a multilateral conference as the final step in the negotiation of a mutually acceptable settlement. Предполагается, что в случае достижения достаточного прогресса на переговорах в 2014 году Организация Объединенных Наций в качестве заключительного этапа переговоров по вопросу о взаимоприемлемом урегулировании проведет многостороннюю конференцию.
In response to a question, it was clarified that the pause in negotiations would also include the second item on the Committee's agenda relating to the convening of a high-level conference. В ответ на заданный вопрос было представлено разъяснение о том, что перерыв в переговорах также затронет второй пункт повестки дня Комитета, касающийся созыва конференции высокого уровня.
We are most grateful for the dedication and perseverance that Presidents Mbeki, Buyoya and Abu-Bakr have brought to the negotiations in the past two and a half years. Мы весьма признательны за самоотверженность и упорство, которые были проявлены президентами Мбеки, Буйоей и Абубакром на переговорах за последние два с половиной года.
He was also an active participant in the negotiations leading to the adoption of the Millennium Development Goals and was instrumental in ensuring the success of the London Summit on Family Planning, held in 2012. Он активно участвовал также в переговорах, закончившихся принятием Целей развития тысячелетия, и сыграл решающую роль в обеспечении успешного проведения в 2012 году Лондонской встречи на высшем уровне по вопросам планирования семьи.
I welcome the secretariat's efforts in organizing these regional and interregional meetings, including those on the day preceding the fourth session, as such meetings have played an important role in the negotiations to date. Я приветствую усилия секретариата по организации этих региональных и межрегиональных совещаний, включая те, которые состоятся за день до четвертой сессии, поскольку такие совещания уже сыграли важную роль в переговорах по настоящее время.
The international community was stressing that the transition process and peace negotiations should be Afghan-led, but few were considering which Afghans would be in the lead or focusing on securing women a place at the negotiating table. Международное сообщество подчеркивает, что переходный процесс и мирные переговоры должны проходить под эгидой Афганистана, однако лишь немногие уделяют внимание вопросу о том, кто из представителей Афганистана возьмет на себя руководящую роль, или принимают меры для обеспечения участия женщин в переговорах.
With the absence of leaders' meetings since 29 March 2012, it was crucial that the Special Adviser to the Secretary-General maintain a momentum in the talks between the two sides until such time as the leaders would again enter into negotiations. Учитывая, что встречи лидеров не проводятся с 29 марта 2012 года, было крайне важно, чтобы Специальный советник Генерального секретаря поддерживал импульс на переговорах между двумя сторонами до того времени, когда лидеры будут готовы вновь вступить в переговоры.
In order to move the negotiations forward, we need to avoid repeating the same ideas and views and to work swiftly to finalize a single, agreed approach. Чтобы продвинуться в переговорах, нам необходимо избегать повторения одних и тех же идей и мнений и провести оперативную работу для выработки единого, согласованного подхода.
Australia also supported the participation of Pacific and Caribbean women's civil society organizations in Treaty negotiations for three years through the International Seminar Support Scheme of the Australian Agency for International Development. На протяжении трех лет Австралия также оказывала содействие участию женских организаций гражданского общества региона Тихого океана и Карибского бассейна в переговорах по Договору, используя для этого механизм проведения международных семинаров Австралийского агентства по международному развитию.
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations also provided a briefing on the progress in negotiations between the two States and on the ambush of UNMISS peacekeepers in Jonglei State, South Sudan, on 9 April. Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал также членов Совета о прогрессе, достигнутом на переговорах между двумя государствами, и о совершенном 9 апреля в штате Джонглей, Южный Судан, нападении из засады на миротворцев МООНЮС.
services as "counter-piracy" experts and "consultants" in ransom negotiations. борьбе с пиратством» и «консультантов» в переговорах о выплате выкупа.
The lack of progress towards nuclear disarmament - exemplified by the stalled negotiations in the Conference on Disarmament - constituted a serious threat to the authority of the Treaty. Отсутствие прогресса в деле ядерного разоружения, примером которого является тупиковая ситуация, сложившаяся на переговорах на Конференции по разоружению, создает серьезную угрозу авторитету Договора.
Developed countries are still able to take carve-outs for themselves in negotiations and continue subsidizing agriculture, but developing countries are constrained by the rules even in designing their industrial policies. Развитые страны по-прежнему в состоянии согласовывать для себя изъятия на переговорах и продолжать субсидировать сельское хозяйство, в то время как развивающиеся страны ощущают себя связанными действующими нормами даже при разработке своей промышленной политики.
The projects build upon UNCTAD's extensive experience in providing technical assistance and capacity-building support to developing countries participating in the WTO negotiations. В основу этих проектов лег обширный опыт ЮНКТАД в деле оказания технической помощи и содействия укреплению потенциала развивающихся стран, участвующих в переговорах в рамках ВТО,
An amount of $24,100 for the Department of Management is proposed to attend bidders conferences and contract negotiations prior to the award of contracts for the new tenders launched. Предлагается выделить Департаменту по вопросам управления сумму в размере 24100 долл. США на цели участия в конференциях потенциальных подрядчиков и переговорах до присуждения контрактов в рамках новых объявленных тендеров.
His delegation shared the international community's concern regarding climate change, particularly desertification and drought, and had played an active role in negotiations to formulate a response to those issues. Его делегация разделяет озабоченность международного сообщества в связи с изменением климата, особенно с опустыниванием и засухами, а также принимает активное участие в переговорах по выработке ответных мер по этим проблемам.
Thailand hoped that such considerations would be part of the intergovernmental negotiations leading to the adoption of a multilateral legal framework for debt restructuring to be concluded by year's end. Таиланд надеется, что эти соображения будут приняты во внимание при межправительственных переговорах, которые пройдут до конца года и в ходе которых будет выработана многосторонняя нормативно-правовая база реструктуризации долга.