Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The regular dissemination by UNCTAD of information and analysis to trade negotiators from developing countries based in Geneva helped them to take a more pro-active position in the WTO negotiations conducted since 2000 on the basis of the "in-built agenda". Регулярное распространение ЮНКТАД информации и аналитических материалов среди представителей развивающихся стран на переговорах, базирующихся в Женеве, помогло им занять более активные позиции на переговорах в ВТО, проводимых с 2000 года на основе "встроенной повестки дня".
This is evidenced by the several hundred specific technical proposals that they have made to the WTO Ministerial process in the last three years, as well as their work in specific negotiations in the WTO, regional bodies and other organizations. Об этом свидетельствуют сотни конкретных технических предложений, выдвинутых ими в процессе подготовки к конференциям министров ВТО за последние три года, а также их работа на конкретных переговорах в ВТО, в региональных органах и других организациях.
The General Assembly, in resolution 55/182, welcomed the activities of UNCTAD aimed at assisting developing countries and invited the UNCTAD secretariat to continue to provide analytical support to interested countries for their effective participation in the negotiations. Генеральная Ассамблея в резолюции 55/182 с удовлетворением отметила деятельность ЮНКТАД, направленную на оказание помощи развивающимся странам, и предложила секретариату ЮНКТАД продолжать оказывать заинтересованным странам аналитическую поддержку для обеспечения их действенного участия в переговорах.
We have turned to the General Assembly to underscore the urgency of reforming the Security Council, and in the Open-ended Working Group we have not been able to advance in the substantive negotiations. Мы вынуждены были обратиться за помощью к Генеральной Ассамблее в стремлении подчеркнуть неотложный характер задачи по реформированию Совета Безопасности, и в Рабочей группе открытого состава мы также не смогли добиться прогресса в переговорах по вопросам существа.
What does this tell us about the "intensive negotiations" in the CD in the past? И что же это говорит нам об "интенсивных переговорах" на КР в прошлом?
If the time is ripe to negotiate a fissile material treaty, I suggest that the nuclear-weapon States get together with the biggest consumers of fissile material for peaceful purposes - far away from the CD - to consider negotiations. И если уж действительно настало время для переговоров по договору о расщепляющемся материале, то я предлагаю, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, собрались - подальше от КР - вместе с крупнейшими потребителями расщепляющегося материала для мирных целей и рассмотрели вопрос о переговорах.
And General de Gaulle continued: Because we are not in the negotiations between the United States and Moscow, we are not in the Geneva Conference either. И генерал де Голль продолжил: Раз нас нет на переговорах между Соединенными Штатами и Москвой, нас нет и на женевской Конференции.
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.
That would result in better representation of the interests of those countries and enable them to better develop the expertise needed for effective participation in policy negotiations and discussions in those forums. Это привело бы к более полному учету интересов этих стран и позволило бы им более эффективно накапливать опыт, необходимый для действенного участия в стратегических переговорах и обсуждениях на этих форумах.
Improve access to the global trading system for developing countries and countries with economies in transition through, inter alia, furthering the process of accession to the World Trade Organization and providing technical assistance in participating in international trade negotiations. Расширять доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к глобальной торговой системе посредством, в частности, развития процесса вступления во Всемирную торговую организацию и предоставления технической помощи по вопросам участия в международных торговых переговорах.
Spain, like the United Kingdom, favoured the participation of the people of Gibraltar in the negotiations and invited the Prime Minister of Gibraltar to attend the next ministerial meetings. Как и Соединенное Королевство, Испания положительно относится к участию населения Гибралтара в переговорах и призывает премьер-министра Гибралтара присутствовать на следующей встрече на уровне министров.
The proposed establishment of the above post stems from an increase in the range and scope of the mission's public information activities as a result of the progress in the settlement negotiations and the opening of new crossing points. В основе предлагаемого создания вышеупомянутой должности лежит расширение масштабов и сферы охвата деятельности Миссии в области общественной информации в результате прогресса, достигнутого на переговорах об урегулировании и открытии новых пунктов пересечения.
We are hopeful that renewed impetus in the negotiations will permit us to achieve positive results in the coming weeks and months in Geneva, to the benefit of the less developed countries and the very future of international trade. Мы полны надежды, что новая динамика на переговорах позволит нам достичь положительных результатов на встречах, которые планируется провести в предстоящие недели в Женеве, в интересах наименее развитых стран, а также во имя самого будущего международной торговли.
My delegation supports the road map for peace and calls on all parties to the conflict to embark on genuine and substantive dialogue and negotiations in the interest of durable peace in the region. Моя делегация поддерживает план мирного урегулирования «дорожная карта» и призывает все стороны в конфликте принять участие в подлинном диалоге и переговорах по существу в целях достижения прочного мира в регионе.
This note reviews the state of play in the DWP negotiations and lessons learned, and it outlines a set of "benchmarks for development" against which progress in mainstreaming development into the WTO can be assessed. В настоящей записке рассматривается положение дел на переговорах ПРД и полученные уроки, а также намечен ряд "вех развития", по которым можно будет оценить то, в какой степени вопросы развития получают комплексное рассмотрение в ВТО.
The interests of the developing countries should be considered in negotiations within WTO and the United Nations system, particularly UNIDO, should enhance technical support programmes in developing countries. Интересы развивающихся стран должны быть рассмотрены на переговорах в рамках ВТО, при этом система Организации Объединенных Наций, прежде всего ЮНИДО, должна укрепить программы технической поддержки развивающихся стран.
Due to difficulties in negotiations with the Finnish Seamen's Union and the generally higher personnel expenses under Finnish flag, the company decided to move the ship under Swedish flag in January 2008. Из-за трудностей в переговорах с финским профсоюзом моряков и из-за высоких расходов на персонал, в январе 2008 г. компания решила зарегистрировать корабль под шведским флагом.
The band was saved from further legal action by Metallica drummer Lars Ulrich, who offered to provide assistance with legal negotiations and also asked Metallica's longtime attorney to try to defuse the situation with Sony. Группа была спасена от дальнейших правовых претензий барабанщиком Metallica, Ларсом Ульрихом, который предложил свою помощь в правовых переговорах, а также попросил давнего проверенного адвоката Metallica попытаться разрядить обстановку с Sony.
From exile, however, he played a key role in the negotiations that led to the Taif Agreement of 1989, which eventually led to the end of the civil war. Оставаясь в эмиграции, он сыграл ключевую роль в переговорах, которые привели к заключению Таифского соглашения (1989) и в конечном итоге приведших к концу гражданской войны в Ливане.
Ensure full involvement of women in negotiations of peace agreements at national and international levels, including through provision of training for women and women's organizations on formal peace processes. Обеспечивать всестороннее участие женщин в переговорах о заключении мирных соглашений на национальном и международном уровнях, в том числе путем налаживания обучения женщин и женских организаций по вопросам, касающимся формальных мирных процессов.
Not trusting the word of János Pálffy, who was the Emperor's envoy charged with negotiations with the rebels, the Prince left the Kingdom of Hungary for Poland on 21 February 1711. Не доверяя Яношу Пальфи, который был посланником императора в переговорах, Ракоци покинул Венгрию и отправился в Польшу 21 февраля 1711 года.
As King Frederick I was without an heir apparent, the Swedish estates decided to use the future crown in negotiations, also selecting the same Duke as the next King of Sweden... Так как у короля Фредрика I не было наследника, шведские сословия решили использовать будущую корону на переговорах, а также выбрать того же герцога в качестве следующего короля Швеции.
Manfred negotiated MLB's first drug testing agreement with the Major League Baseball Players Association (MLBPA) in 2002, and represented MLB in negotiations with the MLBPA when forming new collective bargaining agreements in 2002, 2006 and 2011. Манфред вёл переговоры о первом соглашении о тестировании наркотиков в МЛБ с Ассоциацией игроков МЛБ (MLBPA) в 2002 году, и представлял MLB в переговорах с MLBPA при формировании новых коллективных переговоров соглашения в 2002, 2006 и 2011 годах.
Prolonged diplomatic work in this organization allowed him to participate as a representative of UNCTAD in international negotiations, the Tokyo Round and the Uruguay Round, out of which the World Trade Organisation was born. Длительная дипломатическая работа в этой организации позволила ему участвовать в качестве представителя ЮНКТАД в международных переговорах Токийский раунд и Уругвайский раунд, из которых выросла Всемирная Торговая Организация.
Hoping to end the conflict diplomatically, Gage ordered Colonel John Bradstreet and Colonel Henry Bouquet out on military expeditions and also ordered Sir William Johnson to engage in peace negotiations. Надеясь положить конец конфликту, Гейдж приказал полковнику Джону Брэдстриту и полковнику Генри Буке выступить в военную экспедицию, а сэру Уильяму Джонсону - участвовать в мирных переговорах.