Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The unconstructive position of the Republic of Armenia with regard to the conclusion of a peace agreement is the reason why there has been no progress so far in the negotiations. Неконструктивная позиция Республики Армения в отношении заключения мирного соглашения объясняет тот факт, что до сих пор на переговорах не наблюдается прогресса.
In my report of 6 March, I referred to the pressing need to establish and maintain progress in the political negotiations and the concomitant need for patience and perseverance. В моем докладе от 6 марта я упомянул о настоятельной потребности достижения и закрепления прогресса на политических переговорах и связанной с этим необходимости проявлять терпение и упорство.
In all negotiations, it has been emphasized that, while the United Nations is willing to extend its good offices to both sides, it is up to the parties to commit themselves to a peaceful solution and to find the political will to achieve it. На всех переговорах подчеркивалось, что, хотя Организация Объединенных Наций и готова оказывать свои добрые услуги обеим сторонам, они сами должны быть привержены достижению мирного урегулирования и проявить необходимую для этого политическую волю.
In that regard, the recent statements made by France, the United States and Great Britain are encouraging and should allow us to make real progress in the negotiations under way. В этом отношении вселяют надежды и должны способствовать достижению нами реального прогресса на текущих переговорах заявления, сделанные Францией, Соединенными Штатами и Великобританией.
Although we appreciate the progress that has been made in the bilateral nuclear negotiations between the United States and the Russian Federation, we felt that the draft resolution was deficient in two respects. Высоко оценивая прогресс, достигнутый на двусторонних переговорах по ядерным вооружениям между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, мы все-таки посчитали, что в указанном проекте резолюции имеются два недостатка.
China has taken an active part in the comprehensive test-ban treaty (CTBT) negotiations in Geneva and is striving for the conclusion, within this year and on a consensus basis, of a fair, reasonable and verifiable CTBT with universal adherence and unlimited duration. Китай принимает активное участие в женевских переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и стремится к заключению в этом году путем консенсуса данного Договора, который будет справедливым, рациональным, поддающимся проверке, с всеобщим участием и бессрочным действием.
The European Union welcomes the progress made in the negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca to end the long conflict which the country has endured. Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый на переговорах между правительством Гватемалы и "Гватемальским национальным революционным единством" с целью положить конец длительному конфликту, происходящему в стране.
Later that year India co-sponsored the United Nations resolution on the CTBT and, while participating actively in the negotiations, continued to press for the establishment of the ad hoc committee on nuclear disarmament. Позднее в том же году Индия стала одним из авторов резолюции Организации Объединенных Наций по ДВЗИ и, принимая активное участие в переговорах, продолжала добиваться учреждения специального комитета по ядерному разоружению.
Those who were party to the negotiations will recall the clear refusal of the nuclear-weapon States to accept any treaty language which spelled a definite end to the qualitative development of their nuclear weapons. Те, кто участвовал в переговорах, вероятно, помнят о явно выраженном отказе государств, обладающих ядерным оружием, согласиться с любыми договорными формулировками об окончательном прекращении качественного совершенствования своего ядерного оружия.
It is our view, given the political erosion in the elaboration of the Agenda for Development and the lack of a serious commitment to obtaining consensus language in the negotiations, that this important contribution of ideas and new perspectives regarding work and negotiation would be of value. Мы придерживаемся той точки зрения, что, с учетом политической эрозии при разработке Повестки дня для развития и отсутствия на переговорах серьезного стремления к достижению консенсусных формулировок, этот существенный вклад идей и новых взглядов на работу и переговоры был бы весьма полезен.
This situation only increases tension and the risk of confrontation along the cease-fire lines, lending further urgency to the need for progress in the negotiations for a lasting solution to the Cyprus problem. Эта ситуация лишь усиливает напряженность и грозит конфронтацией вдоль линий прекращения огня, в связи с чем еще более настоятельной становится необходимость добиться прогресса в переговорах, направленных на долгосрочное решение кипрской проблемы.
The representative of the Dominican Republic said that the secretariat's work on item 3 would play a major role in strengthening the participation of developing countries in current and future negotiations at multilateral and regional levels. Представитель Доминиканской Республики заявила, что работа секретариата по пункту 3 должна значительно помочь развивающимся странам активизировать свое участие в нынешних и будущих переговорах на многостороннем и региональном уровнях.
Technical assistance should be provided to the least developed countries with a view to making possible their participation in ongoing and future multilateral trade negotiations so that they could take advantage of the benefits derived from improvements in the multilateral trading system. Следует оказывать наименее развитым странам техническую помощь, с тем чтобы они могли участвовать в проходящих и будущих многосторонних торговых переговорах и пользоваться плодами совершенствования многосторонней торговой системы.
For developing countries to derive effective benefit from such provisions, however, it is essential that they determine what is to be negotiated and with whom, and how can they strengthen their negotiating position in such negotiations. Вместе с тем, для того чтобы иметь возможность реально пользоваться подобными положениями, развивающимся странам чрезвычайно важно определить, какова будет тематика предстоящих переговоров, с кем их следует проводить и каким образом они могут укрепить свои позиции на таких переговорах.
The national studies conducted by UNCTAD have given considerable emphasis to the results of questionnaires sent to users as an input into effective policy formulation, including the position to be taken in services trade negotiations. В национальных исследованиях, проведенных ЮНКТАД, важное место отводится ответам на разосланные пользователям вопросники, используемым для выработки эффективной политики, включая позицию, которую необходимо принять на переговорах по торговле услугами.
In order to maintain the established pattern of trade and to further liberalize trade in agriculture, therefore, the main preference-giving countries participating in the negotiations agreed to open tariff quotas on selected agricultural items. Ввиду этого в целях сохранения существующей структуры торговли и дальнейшей либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией основные предоставляющие преференции страны, участвовавшие в переговорах, согласились предусмотреть тарифные квоты на отдельные сельскохозяйственные товары.
Furthermore, APEC countries have participated actively in the Uruguay Round negotiations: the results, once fully implemented, will give further impetus to trade and investment within and outside the region. Кроме того, страны АТЭС активно участвовали в переговорах Уругвайского раунда: достигнутые результаты, будучи в полной мере реализованными, придадут дополнительный импульс торговле и инвестициям в пределах и за пределами региона.
During the visit, the parties reaffirmed their desire to attribute a central role to CSCE in the continued negotiations and to see all mediation efforts closely coordinated. В ходе визита стороны подтвердили свое желание, чтобы СБСЕ была отведена центральная роль в продолжающихся переговорах и чтобы осуществлялась тесная координация всех посреднических усилий.
Upon the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith a copy of the memorandum on the Georgian-Abkhaz negotiations held at Geneva from 15 to 18 November 1994 (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию меморандума о грузино-абхазских переговорах, проходивших в Женеве 15-18 ноября 1994 года (см. приложение).
At this point, among other things because of the UNITA delegation's request, a brief pause in the negotiations in Lusaka until 5 January has been agreed upon. На данном этапе, среди прочего по просьбе делегации УНИТА, было принято решение сделать в переговорах в Лусаке краткий перерыв до 5 января.
At the same time, they supported the idea proposed by opposition groups and personalities based in Gorny Badakhshan and Moscow that the Russian Federation could act as a "facilitator" of the negotiations. В то же время они поддержали высказанную оппозиционными группами и лицами в Горно-Бадахшанской области и в Москве мысль о том, что Российская Федерация могла бы выступать в качестве "содействующей стороны" в переговорах.
At present the Serbian side links participation in negotiations with the abrogation of part of Security Council resolution 820 (1993) on the control of imports and exports in the UNPAs. Сейчас сербская сторона увязывает участие в переговорах с отменой части резолюции 820 (1993) Совета Безопасности о контроле за импортом и экспортом в РОООН.
Gains were also made in negotiations with both the Government and UNITA on questions of access following a mission to Angola by high-level officials of the Department of Humanitarian Affairs in early December. Были также достигнуты успехи на переговорах и с правительством, и с УНИТА по проблемам доступа после того, как Анголу в начале декабря посетили высокопоставленные должностные лица Департамента по гуманитарным вопросам.
Despite the end of the East-West conflict, nuclear weapons remain the greatest threat to international peace and security, in spite of the remarkable progress made in bilateral and multilateral disarmament negotiations. Несмотря на завершение конфронтации восток-запад, ядерное оружие по-прежнему остается величайшей угрозой для международного мира и безопасности, несмотря на замечательный прогресс, достигнутый на двусторонних и многосторонних переговорах в области разоружения.
Admittedly, not all United Nations peace-keeping efforts have been regarded as successful, but they have consistently promoted progress in negotiations between the parties in conflict. Конечно, не все предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира усилия могут считаться успешными, однако они неизменно содействовали достижению прогресса на переговорах между сторонами в конфликте.