Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Mr. Naidoo, on the issue of climate negotiations, emphasized the need for a fair, ambitious and legally binding instrument. Г-н Найду, отвечая на вопрос о переговорах по климату, подчеркнул необходимость разработки справедливого, перспективного и юридически обязательного документа.
In this context, mediators and others involved in peace negotiations should be aware of the impact of DDR and transitional justice processes on one another. В этом контексте посредники и другие стороны, участвующие в мирных переговорах, должны осознавать обоюдное воздействие РДР и процессов правосудия переходного периода.
That is clearly the case, in that, since the adoption of decision 62/557 by the General Assembly, Africa has been engaging genuinely in intergovernmental negotiations. Это является очевидным с учетом того, что после принятия решения 62/557 Генеральной Ассамблеи Африка активно и по-настоящему участвует в межправительственных переговорах.
It was because of that compromise and my delegation's respect for the delegations involved in the late-night negotiations that Malaysia voted in favour of the resolution. Именно с учетом этого компромисса и в знак уважения нашей делегации к делегациям, которые участвовали в продолжавшихся по поздней ночи переговорах, Малайзия проголосовала за эту резолюцию.
It believes that the promotion of multilateralism is a core principle in negotiations in this area with a view to establishing universal norms and enlarging their scope. Он считает, что поощрение многосторонности является основополагающим принципом на переговорах в этой области с целью разработки универсальных норм и расширения сферы их применения.
Recent regional trade agreement negotiations involve a greater number of large and dynamic markets - particularly Asia - resource-rich countries and developed countries. На проходящих в последнее время переговорах по заключению региональных торговых соглашений участвует все большее число крупных и динамичных рынков, особенно богатых ресурсами стран Азии и развитых стран.
I subscribe enthusiastically to the comments by the President of the United States, made from this rostrum, on that very subject of negotiations. Я охотно разделяю высказанные с этой трибуны президентом Соединенных Штатов замечания по вопросу о переговорах.
For this reason, we place particular importance on this review of the Council in the General Assembly and have participated actively in the negotiations. В этой связи мы уделяли особое значение обзору работы Совета в Генеральной Ассамблее и принимали активное участие в переговорах.
We could, for example, envisage the General Assembly playing a more active, direct and central role in disarmament negotiations. Мы могли бы, например, предусмотреть выполнение Генеральной Ассамблеей более активной, непосредственной и центральной роли в переговорах по разоружению.
Switzerland actively participated in those negotiations and supported the resolution, while highlighting the need for coordination between the work of the General Assembly and that of the Human Rights Council. Швейцария принимала активное участие в этих переговорах и поддержала резолюцию, подчеркивая необходимость согласования работы Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека.
The choice might be to give the General Assembly a more central and active role and seek innovative and alternative means of causing multilateral disarmament negotiations to advance. Возможно, такой выбор заключается в том, чтобы обеспечить Генеральной Ассамблее более важную и активную роль и стремиться найти принципиально новые и альтернативные пути продвижения вперед в многосторонних переговорах по разоружению.
The current stagnation in multilateral negotiations is understood to be due not just to a lack of political will, but also to lacunae in the disarmament machinery. Нынешний застой в многосторонних переговорах, как представляется, объясняется не только отсутствием политической воли, но и пробелами в разоруженческом механизме.
Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения.
The current tensions at the negotiations level pose a risk to the political support that trade facilitation has enjoyed in recent years. Напряженность, возникшая на переговорах, чревата риском ослабления политической поддержки, которой пользовались усилия по упрощению процедур торговли в последние годы.
B. Support for small-scale farmers in negotiations В. Оказание поддержки мелким фермерам на переговорах
That explains our active participation in the negotiations since the new dispensation - which has led to three text-based revisions - began in 2009. Этим объясняется наше активное участие в переговорах, с тех пор как в 2009 году начали возникать новые вопросы, - что привело к трем пересмотренным текстам.
The determination of what is a substantial participation is left to bilateral negotiations, in the course of which an agreed percentage can be determined. Определение значительной доли участия оставлено для согласования на двусторонних переговорах, в ходе которых может быть определена согласованная величина в процентах.
States that had no nuclear weapons and no interest in possessing them were denied the opportunity of serious, objective multilateral negotiations towards disarmament. Государства, которые не обладают ядерным оружием и не заинтересованы в обладании им, лишены возможности участвовать в серьезных объективных многосторонних переговорах относительно разоружения.
He also liaised with the federal authorities on behalf of Ms. Bhutto and participated as her representative in negotiations with General Musharraf and his aides. Он также поддерживал связь с федеральными властями от имени г-жи Бхутто и участвовал в качестве ее представителя в переговорах с генералом Мушаррафом и его помощниками.
In Sri Lanka, for example, the demands of women to participate actively in peace negotiations were supported by the passage of resolution 1325 (2000). В Шри-Ланке, например, в результате принятия резолюции 1325 (2000) были удовлетворены требования женщин об активном участии в мирных переговорах.
At the end of July, the parties took a pause in the negotiations during the month of Ramadan. В конце июля стороны сделали перерыв в переговорах на период празднования рамадана.
That is also the focus for Norway in the negotiations taking place on a cluster munitions protocol for the Convention on Certain Conventional Weapons in Geneva. Это также остается центром сосредоточения внимания Норвегии на переговорах, проводимых в Женеве по протоколу о кассетных боеприпасах к Конвенции о «негуманном» оружии.
There was consensus that making the accountability framework work in a country is based on tough and inclusive negotiations of clear targets, ownership and division of labour, including at the sectoral level. Было достигнуто общее мнение о том, что формирование действующей системы отчетности в той или иной стране должно основываться на откровенных и широких переговорах, в ходе которых устанавливаются четкие целевые задания, на ответственности сторон и разделении труда, в том числе на секторальном уровне.
Similarly, the UNDAF for the United Republic of Tanzania has only one citation of regional needs, with an objective to enhance national capacity to participate in regional trade negotiations. Аналогичным образом, РПООНПР для Объединенной Республики Танзания содержит лишь один пример совместных региональных потребностей, при этом цель заключается в том, чтобы усилить национальный потенциал по участию в переговорах в области региональной торговли.
Three negotiations have been concluded over the past 15 years, and France welcomes this all the more because it played an active role therein. За последние 15 лет были завершены переговоры по трем документам, и Франция особо приветствует эти сдвиги, поскольку она играла активную роль в указанных переговорах.