Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The report also included background information on the request and alluded to the negotiations between the United Nations and the United Kingdom. В доклад, согласно просьбе, были включены также справочная информация и упоминание о переговорах между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством.
Thus, for example, in many disarmament negotiations the principle of equal and undiminished security at the lowest level of armaments is essential. Так, например, на многих переговорах по вопросам разоружения существенно важное значение имеет принцип равной безопасности и ненанесения ущерба безопасности на самом низком уровне вооружений.
We call on Member States to participate more actively in these negotiations in order to ensure that the code which is developed will protect the interests of all countries. Мы призываем государства-члены принимать более активное участие в этих переговорах и тем самым обеспечить, чтобы будущий устав защищал интересы всех стран.
We participated in negotiations as a member of the Community of Portuguese-Speaking Countries, together with the Southern African Development Community, and our mediation resulted in a ceasefire. Мы принимали участие в переговорах в качестве члена Сообщества португалоязычных стран вместе с государствами - членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и благодаря нашим посредническим усилиям было достигнуто соглашение о прекращении огня.
The European Union renews its urgent appeal to all the parties to agree that an immediate ceasefire and the renunciation of all forms of violence should be the priority topics at the Arusha negotiations. Европейский союз вновь обращается ко всем сторонам с настоятельным призывом согласиться с тем, что приоритетными вопросами на Арушских переговорах должно стать немедленное прекращение огня и осуждение всех форм насилия.
During the negotiations, the deadline of July 1998 in the protocol on military issues was taken as the target date for the completion of the transition as a whole. На переговорах фигурирующий в Протоколе по военным проблемам крайний срок - июль 1998 года - был принят в качестве срока завершения перехода в целом.
It calls upon all Afghan parties, in particular the Taliban, to abide by these resolutions, to cooperate fully with UNSMA and to participate in serious and honest negotiations through the good offices of the Special Mission. Он призывает все афганские стороны, в частности талибов, соблюдать эти резолюции, в полной мере сотрудничать со СМООНА и принимать участие в серьезных и добросовестных переговорах при предоставлении добрых услуг Специальной миссией.
In order to achieve this objective, the group had participated in the negotiations in a constructive and flexible manner, recognizing that specific circumstances had to be taken into account on this occasion. Для достижения этой цели Группа конструктивным и гибким образом приняла участие в переговорах, признав, что в этом случае приходится принимать во внимание конкретные обстоятельства.
African Economic Community on all international economic negotiations; Африканским экономическим сообществом на всех международных переговорах по экономическим вопросам;
We are also particularly grateful to Mr. Satya Nandan, who has supported this process and provided valuable and impartial advice as Chairman of the negotiations. Мы также выражаем особую признательность г-ну Сатье Нандану, который поддержал этот процесс и, председательствуя на переговорах, обеспечил предоставление ценных и объективных консультативных услуг.
We therefore urge all Member States to continue to participate in the ongoing negotiations to facilitate the conclusion of an appropriate code by the next session of the Authority, in 1999. Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены продолжать участвовать в проходящих переговорах для содействия завершению к следующей сессии Органа в 1999 году разработки соответствующего устава.
Our firm commitment to respect for international law has led us to participate actively in this field, particularly in the negotiations of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Руководствуясь неизменной приверженностью принципу соблюдения международного права, мы принимали активное участие в деятельности в этой области, в особенности в переговорах в рамках третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In this context, I wish to take the opportunity to express my sincere thanks and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the personal interest he showed in the progress of the negotiations for the Agreement. В этом контексте я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить мою искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за проявленную им личную заинтересованность в обеспечении прогресса на переговорах по Соглашению.
We are participating actively in the negotiations aimed at creating a free-trade area throughout the Americas, and we continue to maintain a policy of openness and commercial links among the Latin American countries. Мы принимаем активное участие в переговорах, направленных на создание зоны свободной торговли на американском континенте, и мы продолжаем поддерживать политику открытости и коммерческих связей с латиноамериканскими странами.
With regard to my mission of good offices, I shall inform the Security Council separately on the direct talks and other developments concerning the effort to establish a sustained process of negotiations. Что касается моей миссии добрых услуг, то я отдельно информирую Совет Безопасности о прямых переговорах и других событиях, касающихся усилий по налаживанию устойчивого процесса переговоров.
Therefore, based on our experience, in any putative negotiations with the RUF it can be expected to come to the table with its own set of demands. Поэтому, исходя из нашего опыта, в любых переговорах с ОРФ можно ожидать, что они сядут за стол переговоров со своими собственными требованиями.
In Guatemala, UNDP assisted the United Nations Moderator of the negotiations that finally led to the Agreement on a Firm and Lasting Peace signed in Guatemala City on 29 December 1996. В Гватемале ПРООН оказывала помощь посреднику Организации Объединенных Наций на переговорах, которые в конечном счете привели к заключению Соглашения об установлении прочного и стабильного мира, подписанного в городе Гватемала 29 декабря 1996 года.
Delegations were pleased to receive feedback from the Director on the Burundi peace negotiations and hoped that they would lead to a peaceful solution and the repatriation of Burundi refugees. Делегации с удовлетворением выслушали информацию Директора о переговорах о мире в Бурунди и выразили надежду на то, что они приведут к достижению мирного решения и репатриации бурундийских беженцев.
It also emphasizes the need for their commitment to the NPT and the CTBT and the need for them to enter into the fissile material cut-off negotiations. В нем подчеркивается также необходимость их приверженности ДНЯО и ДВЗЯИ и необходимость их участия в переговорах о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Against this background, and as emphasized in the statement made by our representative in the ministerial meeting, Japan is willing to participate constructively in the negotiations with a view to concluding them at an early date. В таких обстоятельствах и как было подчеркнуто в заявлении, сделанном нашим представителем на встрече министров, Япония готова принимать конструктивное участие в переговорах для скорейшего их завершения.
Companies are also re-evaluating the concept of corporate ethics, and such issues as combating corruption are becoming part of company business principles and have been part of international negotiations. Компании также пересматривают свои подходы к вопросу о корпоративной этике, причем такие направления деятельности, как борьба с коррупцией, которые рассматривались на международных переговорах, становятся одним из принципов корпоративной практики.
The UNVs met tens of thousands of indigenous peoples (mostly non-Spanish speakers) in their remote villages and informed them, for the first time, of the progress in peace negotiations and explained their human rights. Добровольцы ООН встретились с десятками тысяч человек (преимущественно испаноязычного) коренного населения в удаленных деревнях и впервые информировали их о достигнутом на мирных переговорах прогрессе и разъяснили им их права человека.
My delegation could also support, in an innovative approach, a framework that would allow member States of the CD to discuss regularly progress on nuclear disarmament and to exchange information, particularly on negotiations between nuclear-weapon States. В контексте новаторских подходов моя делегация могла бы также поддержать идею создания рамок, которые позволили бы государствам - членам КР регулярно обсуждать прогресс в области ядерного разоружения и обмениваться информацией, особенно о переговорах между государствами, обладающими ядерным оружием.
On 6 June, the United Nations Security Council encouraged India and Pakistan to "participate, in a positive spirit" in negotiations for an FMCT on the basis of the agreed mandate, with a view to reaching "early agreement". Совет Безопасности Организации Объединенных Наций 6 июня призвал Индию и Пакистан "в позитивном духе принять участие" в переговорах по ДЗПРМ на основе согласованного мандата с целью "скорейшего" достижения согласия.
Accordingly, it is important that all the countries with nuclear capabilities, including non-States parties to the NPT, fully take part in the negotiations from the initial stage. Соответственно важно, чтобы все страны, обладающие ядерными потенциалами, включая государства - неучастники ДНЯО, в полной мере приняли участие в этих переговорах с их первоначального этапа.