He worked out the initial draft of the MoU between the UNECE and OSCE and actively participated in its negotiations. |
Он разработал первоначальный проект Меморандума о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ и активно участвовал в переговорах по нему. |
Consistent with the principles stated in its APF, Ontario has participated in self-government negotiations led by the Government of Canada. |
В соответствии с принципами, закрепленными в ПКН, провинция Онтарио участвовала в переговорах по вопросам самоуправления, проводившихся под эгидой правительства Канады. |
Tanzania had participated vigorously in bilateral and multilateral negotiations for better terms in international trade. |
Танзания активно участвует в двусторонних и многосторонних переговорах по вопросам улучшения условий международной тор-говли. |
It shall be one of the top priorities of the Conference on Disarmament (CD) negotiations. |
Он должен быть одним из важнейших приоритетов в переговорах на Конференции по разоружению. |
A similar letter of understanding is proposed in negotiations between the Yukon Teachers Association and the Yukon government. |
В переговорах, проводимых между ассоциацией учителей Юкона и правительством Юкона предлагается принять аналогичный протокол о взаимопонимании. |
Non-strategic nuclear weapons have been neglected in arms control and disarmament negotiations. |
Нестратегические ядерные вооружения на переговорах по контролю над вооружениями и разоружению не рассматривались. |
Lesotho is an active participant in ongoing negotiations in SADC and the AU on other relevant instruments for combating terrorism. |
Лесото активно участвует в текущих переговорах в рамках САДК и Африканского союза в отношении других соответствующих документов, предназначенных для борьбы с терроризмом. |
Some developing countries that have recently acceded to the WTO have consented to enter into negotiations to adhere to the GPA. |
Некоторые развивающиеся страны, недавно вступившие в ВТО, согласились участвовать в переговорах с целью присоединения к СГЗ. |
Recently, in Cancún, our trade negotiations suffered a setback. |
Недавно в Канкуне в наших торговых переговорах обозначился откат. |
In response, the role of WHO in intergovernmental negotiations and selected foreign policy instruments has evolved. |
Соответственно изменяется и роль ВОЗ на межправительственных переговорах и в отдельных инструментах внешней политики. |
Similarly, the member States adopted a common African position for negotiations towards the post-2012 global agreement on climate change. |
Кроме того, государства-члены выработали общую позицию африканских стран на переговорах по достижению после 2012 года глобального соглашения об изменении климата. |
The lack of progress in the negotiations of the WTO Doha Round is particularly troubling. |
Особую тревогу вызывает отсутствие прогресса на переговорах в рамках Дохинского раунда ВТО. |
I wish also to express my appreciation to all representatives who participated actively in the negotiations for their understanding. |
Я хотел бы также поблагодарить всех представителей, которые активно участвовали в переговорах, за их понимание. |
Our thanks also go to all the delegations participating in those negotiations. |
Мы хотели бы также выразить благодарность всем делегациям, принявшим участие в этих переговорах. |
Voluntary negotiations and mandatory compliance: Parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. |
Добровольный характер участия в переговорах и обязательный характер исполнения принимаемых на них решений: стороны должны приходить к единому мнению в связи с принимаемыми в каждый конкретный момент мерами. |
This also increased risk of litigation in the absence of progress in trade negotiations. |
В связи с этим возрастает также опасность возникновения споров в условиях отсутствия прогресса на торговых переговорах. |
Yet internally displaced persons and refugees and their concerns are often excluded from negotiations. |
Однако вопросы, касающиеся лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев и их проблем, часто не обсуждаются на переговорах. |
Witnesses suggested that the bodies may also be used as bargaining chips in prisoner exchange negotiations. |
Свидетели предполагают, что данные тела могут использоваться также в качестве «разменной монеты» при переговорах по обмену пленными. |
All indications are that they will keep the momentum of the negotiations. |
Все указывает на то, что они будут поддерживать импульс, достигнутый на переговорах. |
Agencies at other locations indicated a willingness to participate in joint negotiations, provided that such agreements could lead to measurable advantages. |
Учреждения, расположенные в других точках, заявили о своей готовности участвовать в совместных переговорах при том условии, что такие соглашения дадут ощутимые преимущества. |
The direct involvement in the negotiations of regional partners is vitally important. |
Прямое участие в переговорах региональных партнеров имеет огромное значение. |
The same can be said of current climate change negotiations. |
То же самое можно сказать о проводимых в настоящее время переговорах об изменении климата. |
I should also like to thank the delegations that took part in the negotiations in a spirit of responsibility and flexibility. |
Я хотел бы также поблагодарить делегации, принимавшие участие в переговорах, за проявленную ответственность и гибкость. |
Measures to protect food security for developing countries are among the major outstanding issues in agriculture negotiations. |
Среди основных нерешенных вопросов на переговорах по сельскому хозяйству особое место занимают меры по обеспечению продовольственной безопасности развивающихся стран. |
These negotiations will present a number of technical challenges, but the United States is committed to their success. |
В ходе таких переговоров надо будет преодолеть ряд технических трудностей, однако Соединенные Штаты твердо намерены добиваться успеха на этих переговорах. |