Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Thus, an issue for these countries in the upcoming negotiations is likely to be the consideration of more concrete measures that could be put in place to deal with the problem of inadequate food production and the negative effects of the reform programme on them. Таким образом, на предстоящих переговорах перед этими странами будет вероятно стоять вопрос о рассмотрении более конкретных мер, которые могут быть приняты с целью решения проблемы недостаточного производства продовольствия и отрицательных последствий для них программы реформ.
Several delegations welcomed UNCTAD's contribution to the work of the WTO Committee on Trade and Environment in Special Session and its useful role in supporting developing countries in their participation in these negotiations. Ряд делегаций приветствовали вклад ЮНКТАД в работу Комитета ВТО по торговле и окружающей среде на специальных сессиях и ее полезную роль при оказании поддержки развивающимся странам с целью помочь им участвовать в этих переговорах.
It had coordinated special meetings of the Group in Cancún, São Paolo and, most recently, in Asunción, to work out a common position for the multilateral trade negotiations. Она организовала специальные совещания Группы в Канкуне, Сан-Паоло и совсем недавно в Асунсьоне, с тем чтобы выработать общую позицию на многосторонних торговых переговорах.
Therefore, we urge the two negotiators to present a clear plan that defines a deadline for resuming negotiations and finishing the current contacts in order to unite the various movements and their negotiating positions. В связи с этим мы призываем обоих посредников представить четкий план действий и конкретные сроки для возобновления переговоров и завершения нынешних контактов в целях объединения различных движений и согласования их позиций на переговорах.
We believe it is essential to keep up the pace of negotiations, and we support the consultations undertaken by the Joint Mediation Support Team in different areas of the region, with a view to drawing in those rebel groups that did not participate at Sirte. Мы считаем чрезвычайно важным сохранение динамики переговоров и поддерживаем консультации, проводимые Совместной группой по поддержке посредничества с представителями разных районов региона в целях выхода на те группы повстанцев, которые на участвовали в переговорах в Сирте.
Over the past five years, we have underscored what should be the central role of women in conflict prevention, peace advocacy, negotiations and the implementation of peace and security agreements. В течение последних пяти лет мы подчеркивали, что женщина должна играть центральную роль в предотвращении конфликтов, их мирном урегулировании, переговорах и выполнении соглашений о мире и безопасности.
We must, therefore, promote change in order to ensure full-fledged, or at least an increased rate, of female participation in decision-making, not only in ceasefire negotiations, but also in transitional processes. Поэтому мы должны обеспечить необходимые перемены в целях содействия всестороннему участию или по крайней мере более высокому уровню участия женщин в принятии решений, не только в переговорах о прекращении огня, но и в переходных процессах.
Convince the Facilitator of the peace process that the effective participation of the armed groups of the rebellion in the negotiations is absolutely necessary; убедили содействующую мирному процессу сторону в крайней необходимости действенного участия в переговорах вооруженных формирований мятежников;
Croatia has forwarded the aforementioned evidence to the United Nations Secretariat as well as to the members of the Security Council, and informed them about the failed attempts to move forward with bilateral negotiations. Вышеупомянутые доказательства Хорватия направила в Секретариат Организации Объединенных Наций и членам Совета Безопасности, а также сообщила им о неудавшихся попытках добиться прогресса на двусторонних переговорах.
Mr. Su Wei said that his delegation had participated in good faith in the negotiations and had hoped for consensus, but patience, sincerity and compromise had not produced the desired result. Г-н Су Вей говорит, что его делегация добросовестно участвовала в переговорах и надеялась достичь консенсуса, однако терпение, искренность и компромисс не привели к желаемому результату.
Under the new agreement, the Congress will have no say in the negotiations and will not be able to amend any offers put forward by the President of the United States. В соответствии с новым соглашением конгресс не будет играть никакой роли в переговорах и не сможет внести какие-либо поправки в любые предложения, выдвигаемые президентом Соединенных Штатов23.
The opportunity to evolve a development-oriented multilateral trading system must not be missed, since the Hong Kong Conference would not be just another checkpoint in the negotiations, but the best chance to move the Round to a successful conclusion by the end of 2006. Нельзя упустить возможность сформировать ориентированную на развитие многостороннюю торговую систему, поскольку Гонконгская конференция станет не всего лишь очередным этапом в переговорах, а лучшим шансом приблизить раунд к успешному завершению к концу 2006 года.
S&D and the development perspective should be included in the negotiations across the board, but they should not be confused with the proliferation of exceptions, which led to distortions. ОДР и аспекты развития должны быть отражены в переговорах по всем направлениям, но их не следует путать с разрастанием исключений и изъятий, которые приводят к перекосам.
Japan's decision to tariffy its import restrictions on rice (beginning in April 1999) will obviate the need to press for an extension of its non-tariffication exemption in the upcoming negotiations, although the level of that tariffication has attracted the concern of its trading partners. Благодаря решению Японии тарифицировать свои ограничения на импорт риса (начиная с апреля 1999 года) отпадает необходимость добиваться на предстоящих переговорах продления для нее нетарифного исключения, хотя уровень указанной тарификации вызывает обеспокоенность ее торговых партнеров.
They observe, for example, that Africa is not participating fully in international negotiations, as well as in the discussions on other important environmental issues, as it should, for lack of substantive input from its regional office. Они отмечают, например, что Африка не в полной мере участвует в международных переговорах, а также в обсуждении других важных экологических проблем, как ей следовало бы это делать, учитывая отсутствие значительного вклада ее регионального отделения.
Although negotiations initially made reasonable progress, there were a number of obstacles which prevented the plan of action from being implemented, including death sentences pronounced against three people for alleged contacts with ILO. Несмотря на то, что в переговорах первоначально был достигнут определенный прогресс, возник целый ряд препятствий, которые не позволили осуществить план действий, включая вынесение трем лицам смертных приговоров за предполагаемые контакты с МОТ.
Rather than hurling criticisms and accusations of human rights violations, pressure should be exerted on the rebel groups to encourage them to go to Libya and continue peace negotiations. Вместо того, чтобы высказывать критику и обвинения в связи с нарушениями прав человека, следовало бы оказать давление на повстанческие движения и убедить их участвовать в мирных переговорах в Ливии.
The European Union will endeavour to strengthen international cooperation in the fight against terrorism and will play an active role in the negotiations to be held to that end. Европейский союз будет стремиться укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом и будет играть активную роль в переговорах, проводимых в этой связи.
This is particularly unfortunate in the light of the many achievements made in bringing the negotiations so close to an optimal solution, especially on the Syrian track. Это особенно плачевно в свете тех многочисленных успехов, которые были достигнуты и которые позволили так близко подойти на переговорах к выработке оптимального решения, особенно на сирийском направлении.
On the question of disarmament in general, my delegation wishes to express its concern over the slow process of the negotiations in the Small Arms Review Conference. Что касается вопроса о разоружении в целом, то наша делегация хотела бы выразить свою озабоченность медленным прогрессом на переговорах в рамках Обзорной конференции по стрелковому оружию.
India also remains ready to engage in meaningful negotiations in the Conference on Disarmament, including on a global treaty to ban the future production of fissile material for weapons purposes. Индия также готова к участию в переговорах по существу в рамках Конференции по разоружению, включая переговоры по вопросу о глобальном договоре о запрещении будущего производства расщепляющегося материала для целей оружия.
Women should be represented in peace negotiations and should be present in sufficient numbers in peacekeeping forces and in police and other security forces. Женщины должны участвовать в мирных переговорах и должны присутствовать в достаточном количестве в силах по поддержанию мира, в полиции и других силах по обеспечению безопасности.
If international trade is considered the driving force of economic growth, capable of generating resources to finance development, then the expectations of developing countries in the Doha Round may not be met due to a lack of progress made in multilateral negotiations. Если рассматривать международную торговлю в качестве движущей силы экономического роста, способной генерировать ресурсы для финансирования развития, то надеждам развивающихся стран, возлагаемым ими на Дохинский раунд переговоров, не суждено сбыться в силу отсутствия прогресса на многосторонних переговорах.
Other customary rules crystallized in the course of diplomatic negotiations for the adoption of the two Additional Protocols of 1977, for the negotiating parties became convinced of the need to respect some fundamental rules, regardless of whether or not they would subsequently ratify the second Protocol. Другие обычные нормы выкристаллизовались в ходе дипломатических переговоров о принятии двух дополнительных протоколов 1977 года, ибо участвовавшие в переговорах стороны осознали необходимость обеспечить уважение некоторых основополагающих норм, независимо от того, ратифицируют они впоследствии Протокол II или нет.
He also called for African countries to play a more active role in the ongoing economic partnership agreement negotiations with the EU, with particular focus on Singapore issues. Он призвал также африканские страны играть более активную роль в нынешних переговорах по разработке соглашений об экономическом партнерстве с ЕС с заострением внимания на "сингапурских вопросах".