| Denmark reported that it had a practice of including NGO members in its delegations for international environmental negotiations. | Дания сообщила, что она использует практику включения членов НПО в свои делегации на международных переговорах по природоохранным вопросам. |
| Information was needed on the efforts to ensure that rural women participated in trade negotiations. | Необходимо также получить сведения об усилиях по обеспечению участия сельских женщин в торговых переговорах. |
| The international community must provide all possible assistance to the Burundi Peace Process in Arusha and to the new negotiations facilitator. | Международному сообществу надлежит оказать всестороннюю помощь Арушскому мирному процессу и новому посреднику на переговорах. |
| Experts voiced concern about the inequalities of bargaining power in BIT negotiations between developed and developing countries. | Эксперты высказали обеспокоенность в связи с неравным влиянием развитых и развивающихся стран на переговорах по ДИД. |
| Several delegates called on UNCTAD to develop a model BIT to assist developing countries in their negotiations. | Несколько делегатов предложили ЮНКТАД разработать типовой ДИД для оказания помощи развивающимся странам в их переговорах. |
| Active participation in multilateral trade negotiations was one of the main objectives of the Russian Federation. | Активное участие в многосторонних торговых переговорах является одной из основных целей Российской Федерации. |
| At the current critical stage in the negotiations, his country would participate constructively with a view to achieving a comprehensive and balanced outcome. | На данном этапе переговорного процесса, имеющем ключевое значение, его страна будет участвовать в переговорах на конструктивной основе в целях достижения всеобъемлющих и сбалансированных результатов. |
| On the multilateral front, Colombia had participated actively in the Doha negotiations. | В рамках развития многосторонних отношений Колумбия активно участвует в переговорах в Дохе. |
| When envoys are actively involved in negotiations, increased support demands are made of the Department's regional divisions and the Executive Office. | Когда посланники активно участвуют в переговорах, возрастает спрос на поддержку со стороны региональных отделов Департамента и его административной канцелярии. |
| Negotiating skills for participating in climate change negotiations | Навыки ведения переговоров для участия в переговорах по вопросам изменения климата |
| In that regard, the European Union would back any efforts aimed at ensuring smooth negotiations between the key parties concerned. | В этой связи Европейский союз поддержит любые усилия, направленные на обеспечение успеха в переговорах между основными заинтересованными сторонами. |
| Improved decision-making, including assistance for participation in international negotiations; | к) совершенствование процесса принятия решений, включая оказание помощи в целях обеспечения участия в международных переговорах; |
| Strong interest in the FMCT negotiations was demonstrated by the participants. | Участники продемонстрировали активную заинтересованность в переговорах по ДЗПРМ. |
| My country takes its NPT responsibilities very seriously and will always be called upon to play a significant role in arms control negotiations. | Моя страна очень серьезно воспринимает свои обязательства по ДНЯО, и она всегда будет призвана играть важную роль в переговорах по контролю над вооружениями. |
| Active participation in negotiations and, in particular, making commitments on future trade policy decisions, requires extensive professional and analytical skills. | Активное участие в переговорах и, в частности, взятие на себя обязательств в отношении будущей торговой политики требует обширного профессионального и аналитического потенциала. |
| Multilateral trade negotiations are moving towards increasingly complex issues where specialized know-how is required to understand and put in place what has been negotiated. | На многосторонних торговых переговорах рассматриваются все более сложные вопросы, для понимания которых и выполнения согласованных решений требуются специальные знания. |
| Moreover, despite considerable advances, more support of women's participation and leadership in peace negotiations and post-conflict peacebuilding is needed. | Кроме того, несмотря на значительные достижения, необходимо оказывать бόльшую поддержку участию женщин и их руководящей роли в мирных переговорах и в постконфликтном миростроительстве. |
| We thus look forward to participating in the negotiations and consideration of this text at a resumed session. | И мы надеемся принять участие в переговорах и в рассмотрении этого документа на возобновленной сессии. |
| Currently, Kenya is involved in peace negotiations in southern Sudan, Somalia, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | В настоящее время Кения принимает участие в мирных переговорах на юге Судана, в Сомали, Бурунди и Демократической Республике Конго. |
| Unfortunately, many developing countries and countries with economies in transition have limited experience in such negotiations. | К сожалению, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имеют ограниченный опыт участия в таких переговорах. |
| From the outset, women had organized and gained observer status at the peace negotiations. | С самого начала женщины объединились и получили статус наблюдателя на мирных переговорах. |
| Cooperation efforts, including ODA, technical assistance and commitments in multilateral trade negotiations, had to be better tailored to their specific conditions. | Конкретные обстоятельства, с которыми сталкиваются эти страны, необходимо более полно учитывать в деятельности в области сотрудничества, включая ОПР, техническую помощь и обязательства на многосторонних торговых переговорах. |
| Lastly, he expressed appreciation to all delegations that had participated in negotiations and to the youth delegates. | Наконец, он выражает благодарность всем делегациям, которые приняли участие в переговорах, и делегатам от молодежи. |
| Sensitization tours of tourism representatives to Geneva to participate in GATS and tourism services negotiations. | Ознакомительные поездки представителей туристической отрасли в Женеву для участия в переговорах по ГАТС и туристическому обслуживанию. |
| This also provides opportunities for improved bargaining power in multilateral trade negotiations and for learning to compete in a more challenging global market. | Это также обеспечивает возможности для укрепления позиций на многосторонних торговых переговорах и освоения методов конкурентной борьбы на более сложном глобальном рынке. |