| I had a detailed exchange of views with him on the state of the negotiations and on the possibilities for action by the United Nations. | Я провел с ним подробный обмен мнениями о состоянии дел на переговорах и о возможностях для принятия мер Организацией Объединенных Наций. |
| We participated in negotiations that were tainted from the outset, the results of which will be felt only in the medium and the long term. | Мы участвовали в переговорах, которые с самого начала велись нечистыми методами и последствия которых проявятся лишь в среднесрочном и долгосрочном плане. |
| However, they were negative about the participation of observers at the talks, stressing that their presence, especially in the initial stages, might complicate the process of negotiations. | Однако они высказались отрицательно по поводу участия в этих переговорах наблюдателей, подчеркнув, что их присутствие, особенно на первоначальных этапах, может усложнить процесс переговоров. |
| It hopes that the negotiations concerning the Golan within the framework of the Middle East peace process will make further progress in the near future. | Комитет надеется, что в ближайшем будущем на переговорах, которые ведутся по Голанам в рамках ближневосточного мирного процесса, будет достигнут дальнейший прогресс. |
| These and other organizations and bodies contributed to the negotiating sessions and provided substantive contributions and technical support to the negotiations. | Эти и другие организации и органы участвовали в переговорах и внесли в них значительный вклад, а также обеспечили их техническую поддержку. |
| In this regard, President Soeharto has offered Indonesia's good offices to facilitate a peace process based on direct negotiations among the leaders of the States directly involved in the conflict. | В этой связи президент Сухарто предложил добрые услуги Индонезии для содействия мирному процессу, основанному на прямых переговорах между лидерами государств, непосредственно участвующих в конфликте. |
| He urged each of them to make every effort to facilitate the resumption of direct talks and progress in the negotiations. | Он настоятельно просил каждого из них приложить все усилия к тому, чтобы способствовать возобновлению прямых переговоров и прогрессу на переговорах. |
| Information dissemination and the publication programme continued with the regular updates on negotiations by the Intergovernmental Negotiating Committee, a poster and technical publications providing background information to major themes of the Convention. | Продолжалось распространение информации и осуществление программы публикаций с регулярным обновлением данных о переговорах в рамках Межправительственного комитета по ведению переговоров, был подготовлен плакат, а также технические публикации, содержащие справочную информацию по главным темам Конвенции. |
| No one disputes France's major role in the negotiations to ban chemical weapons, to eliminate anti-personnel mines and to extend the Non-Proliferation Treaty indefinitely. | Никто не может оспаривать ведущую роль Франции в переговорах о запрещении химического оружия, ликвидации противопехотных мин и бессрочном продлении Договора о нераспространении. |
| The current situation could not continue, and the question of the use or threat of use of nuclear weapons had acquired increasing urgency in multilateral negotiations. | Нынешнее положение не может сохраняться, и вопросу применения или угрозы применения ядерного оружия уделяется все более важное внимание на международных переговорах. |
| We are satisfied with the progress in the negotiations so far, although we recognize that there is much more work to do. | Мы удовлетворены достигнутым к настоящему времени на переговорах прогрессом, хотя мы понимаем, что предстоит еще сделать гораздо больше. |
| In this respect, the follow-up discussions on an Agenda for Development should explore ways and means of promoting fair participation by developing countries in these negotiations. | В этом плане последующие дискуссии по Повестке дня для развития должны дать возможность рассмотреть способы обеспечения справедливого участия развивающихся стран в этих переговорах. |
| Our approach to the negotiations will be designed to ensure that they are largely completed if possible by spring 1995. | Мы будем строить свою линию на переговорах таким образом, чтобы они были в основном завершены, по возможности, к весне 1995 года. |
| Regarding the third point, progress in CTBT negotiations, the United States is encouraged by progress to date. | Что касается третьего пункта, то Соединенные Штаты обнадежены достигнутым на настоящий момент прогрессом на переговорах по ДВЗИ. |
| the encouraging progress recorded in the CTB negotiations since they formally opened on January 25; | обнадеживающего прогресса, достигнутого на переговорах по ВЗИ с момента их официального открытия 25 января с.г.; |
| Some delegations have linked their continued participation in the CTBT negotiations to the success of the NPT review and extension conference in early 1995. | Некоторые делегации увязывают свое дальнейшее участие в переговорах по ДВЗИ с успешным исходом в начале 1995 года Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении. |
| My delegation sets no deadlines; we recognize that it is one thing to talk about negotiations and another to undertake them. | Моя делегация не устанавливает никаких сроков; мы признаем, что одно дело - говорить о переговорах, а другое - вести их. |
| The Secretariat has promoted the contribution of non-governmental organizations in the negotiations, and continues its efforts to keep the public and interested groups better informed of the substantive issues under discussion. | Секретариат содействует участию неправительственных организаций в переговорах и по-прежнему прилагает усилия к тому, чтобы в большей мере информировать общественность и заинтересованные группы о находящихся на обсуждении вопросах существа. |
| This Assembly does not encourage or support that process by continuing to promote resolutions that are divisive and clearly take sides in the negotiations. | Эта Ассамблея как не поощряет, так и не поддерживает этот процесс, продолжая разрабатывать резолюции, которые сеют распри и явно принимают одну из сторон в переговорах. |
| We should also like to thank the Chairman of the Fifth Committee, Mr. Teirlinck, and all the delegations that participated in these important negotiations. | Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Пятого комитета г-на Тейрлинка и все делегации, которые принимали участие в этих важных переговорах. |
| AALCC has conducted an in-depth study of the draft convention, which provides helpful assistance to its members that are taking part in the negotiations. | ААКПК провел углубленное изучение проекта конвенции, что оказывает существенную помощь его государствам-членам, участвующим в переговорах. |
| Governments should also increase their contributions to the Special Fund so that the developing countries could participate fully and effectively in the current negotiations. | Правительства должны также увеличить свои взносы в Специальный фонд, чтобы развивающиеся страны могли принять активное и действенное участие в нынешних переговорах. |
| Her delegation had participated actively in the negotiations leading to the adoption of the United Nations Framework Convention on Climate Change, to which it attached great importance. | Ее делегация активно участвовала в переговорах, приведших к принятию Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которую она считает весьма важной. |
| In future negotiations, it would be essential not to burden the envisaged procedure with restrictions or preconditions that would diminish its deterrent effect. | На предстоящих переговорах будет важно не отягощать новые процедуры какими-либо ограничениями или предварительными условиями, способными ослабить оказываемое ими сдерживающее воздействие. |
| I believe that it is also high time that consensus was reached there on negotiations to bring about a ban on the manufacture of weapons-grade fissile material. | Я полагаю, что также настало время достичь консенсуса на переговорах по вопросу о введении запрета на производство расщепляемых материалов для целей создания оружия. |