Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The Minister of Economic Integration and Special Representative of Kazakhstan in the World Trade Organization (WTO) accession negotiations, Ms. Zhanar Aitzhanova, opened the high-level segment. Сегмент высокого уровня открыла Министр по делам экономической интеграции и Специальный представитель Казахстана на переговорах о вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО) г-жа Жанар Айтжанова.
The country office played a very active role along with IOM, UNHCR, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNDP in negotiations to guarantee the rights of migrants within the plan. Наряду с МОМ, УВКБ, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ПРООН страновое отделение играло весьма активную роль в переговорах с целью гарантирования прав мигрантов в рамках этого плана.
Relevant agencies and programmes within the United Nations system, as well as concerned non-governmental organizations, should develop ways to provide indigenous peoples with access to the technical capacity and financial resources they need to effectively participate in consultations and related negotiations. Соответствующие учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций, а также соответствующие неправительственные организации должны обеспечить коренным народам доступ к технической помощи и финансовым ресурсам, которые им необходимы для эффективного участия в консультациях и переговорах.
In particular, UNCTAD contributed to LDCs' analysis of various technical issues in the WTO Doha agenda negotiations, and facilitated the establishment of their own negotiating priorities. В частности, ЮНКТАД внесла вклад в проводимый НРС анализ различных технических вопросов на переговорах по Дохинской повестке дня ВТО и содействовала определению их собственных приоритетов на переговорах.
With the support from individual country donors, UNCTAD also continued the activities under its multi-donor trust fund for Capacity-building in developing countries and least developed countries to support their effective participation in the WTO negotiations process on trade facilitation. При поддержке отдельных стран-доноров ЮНКТАД продолжала деятельность по линии финансируемого многими донорами целевого фонда укрепления потенциала развивающихся и наименее развитых стран в интересах их эффективного участия в проходящих в ВТО переговорах по вопросам упрощения процедур торговли.
On the one hand, standardizing terms and conditions, and other documents would reduce the need for specialists in negotiations and hence transaction costs and risks, and it was suggested that contract forms should be incorporated into the legislative framework. С одной стороны, стандартизация положений и условий и других документов снизит необходимость в участии специалистов в переговорах и, следовательно, уменьшит транзакционные издержки и риски; было высказано предположение о том, что формы договоров должны быть включены в законодательные основы.
The main impediment to resolving the matter was Azerbaijan's refusal to engage in direct negotiations with the elected representatives of the Nagorny Karabakh Republic and its hostile stance against Armenia and ethnic Armenians. Главным препятствием на пути решения данного вопроса служит отказ Азербайджана участвовать в прямых переговорах с избранными представителями Республики Нагорный Карабах и его враждебная позиция по отношению к Армении и этническим армянам.
Even though it was the foreign opposition that needed to be encouraged to engage in negotiations, the sponsors of the draft resolution had placed the greatest responsibility for the situation on the Government, thus reducing the chance of a political and diplomatic settlement. Несмотря на то, что необходимо призывать как раз сирийскую оппозицию к участию в переговорах, авторы проекта резолюции возложили самую большую ответственность за сложившуюся ситуацию на правительство и тем самым уменьшили шансы на достижение политического и дипломатического урегулирования.
The Committee is further concerned that, notwithstanding the State party's significant role in the negotiations that led to the adoption of the Optional Protocol, it has not ratified it. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на значительную роль государства-участника в переговорах, которые привели к принятию Факультативного протокола, оно не ратифицировало его.
The statement reflected the widely shared perception among the Digil and Mirifle populations that they had not been adequately represented in the Addis Ababa negotiations. Заявление отражало широко распространенное среди членов кланов дигил и мирифле мнение о том, что они не были должным образом представлены на переговорах в Аддис-Абебе.
Many civil society organizations, including the Nuclear Age Peace Foundation, applauded the initiative of the Marshall Islands to engage the World Court in an overdue action against the nuclear-armed nations and the stagnation of negotiations. Многие организации гражданского общества, в том числе Фонд защиты мира в ядерный век, горячо приветствовали инициативу Маршалловых Островов привлечь Всемирный суд к рассмотрению давно назревшего иска против ядерных держав и в связи с отсутствием прогресса на переговорах.
(b) Some Parties recognized that they have no appreciable experience of international cooperation with respect to PRTR registers, having participated in few meetings and negotiations. (Ь) одни Стороны признают, что не имеют существенного опыта международного сотрудничества в связи с регистрами РВПЗ, если не считать участия в нескольких встречах и переговорах.
After an impasse in multilateral trade negotiations, the participants in the recent Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) adopted the "Bali package" in December 2013. После того как в многосторонних торговых переговорах возникла тупиковая ситуация, участники состоявшейся в декабре 2013 года Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров приняли «Балийский пакет».
Developing a global partnership for development: this may be very difficult, as the countries that are worst hit will be at a disadvantage in negotiations Формирование глобального партнерства в целях развития: может оказаться трудным делом, поскольку наиболее пострадавшие страны будут находиться в невыгодном положении на переговорах.
Women have increasingly participated in peace negotiations, peacebuilding and other forms of conflict resolution through mediation and reconciliation efforts at the local level, although the majority of seats at peace negotiating tables are still occupied by men. Женщины все чаще участвуют в мирных переговорах, миростроительстве и других формах разрешения конфликтов посредством усилий на местном уровне в области посредничества и примирения, хотя большинство мест за столами мирных переговоров по-прежнему занимают мужчины.
The women's movement continues to demand the right to participate in all aspects of decision-making and that women's experiences and knowledge are taken into account in international negotiations, national policies and research on economic and social systems. Женское движение продолжает требовать права на участие во всех аспектах процессов принятия решений, а также учета опыта и знаний женщин в международных переговорах, национальной политике и исследованиях по вопросам экономических и социальных систем.
Develop and implement a strong, legally binding climate treaty at the 2015 United Nations Framework Convention on Climate Change and prioritize women's participation in the treaty negotiations. Разработать и принять обоснованный, юридически обязательный договор по проблеме климата на Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в 2015 году и определить приоритеты участия женщин в переговорах по этому договору.
In Montreal, through the secretariat of the Convention on Biological Diversity, the Innu Council of Nitassinan was an active indigenous participant in the negotiations leading to the Agreement on the Nagoya Protocol. Действуя через секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, Совет иннуитов Нитассинан как представитель коренного населения принимал активное участие в переговорах по заключению соглашения о Нагойском протоколе в Монреале.
Engaging in negotiations for the international call for the event entitled the "Peoples' summit for social and environmental justice" (14 December 2011) Участие в переговорах относительно призыва к международному сообществу о проведении мероприятия под названием «Народный саммит за социальную и экологическую справедливость» (14 декабря 2011 года)
Concerning the humanitarian situation in South Kordofan and Blue Nile, several members welcomed the launch of negotiations between the Sudan and SPLM-N, although it was noted that the talks had ended without progress. Что касается гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, то ряд членов Совета приветствовали начало переговоров между Суданом и НОДС-С, но при этом отметили, что на переговорах никакого прогресса достигнуто не было.
Within the inter-American sphere, Chile is playing an active role in negotiations over the draft inter-American convention for the protection of the human rights of the elderly. В межамериканской сфере Чили играет активную роль на переговорах по проекту межамериканской конвенции о защите прав человека престарелых.
In 2012, during 18th meeting of the United Nations Framework Convention for Climate Change Conference of Parties, Vanuatu was an author to the Gender Decision to promote and improve participation of women in UNFCCC negotiations. В 2012 году на восемнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Вануату выступила в роли автора гендерного решения, направленного на поощрение и расширение участия Сторон в переговорах по РКИКООН.
UNDP strengthened the capacity of African Governments to participate in climate change negotiations by training over 100 African climate change negotiators. ПРООН расширила возможности правительств африканских стран участвовать в переговорах по изменению климата, организовав обучение более 100 африканских переговорщиков в области изменения климата.
By 2010, however, Member States had come to an impasse in negotiations, primarily because they could not agree on the scope of the convention and, more specifically, the categories of discrimination. Однако к 2010 году государства-члены зашли в тупик на переговорах, главным образом из-за того, что не могли согласовать сферу применения конвенции и, конкретно, категории дискриминации.
The resolution recognized, among other things, that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remains a priority task of the Conference on Disarmament. В этой резолюции подтверждается, среди прочего, что Конференции по разоружению принадлежит первостепенная роль в переговорах о заключении многостороннего соглашения или соглашений о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.