Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
In instances where indigenous peoples have not been able to participate in those negotiations as equal partners with outsiders, such as the State or the private sector, it has been extremely difficult to exercise their sovereign rights over natural resources. В тех случаях, когда представители коренных народов не имели возможности участвовать в подобных переговорах в качестве равноправных партнеров с внешними субъектами, такими, как государства или частный сектор, они сталкивались с очень серьезными трудностями в осуществлении своих суверенных прав на природные ресурсы.
This issue was discussed at length with some participants, who agreed that it was important to speak with one voice, because having too many voices and positions can sometimes undermine the strength of negotiations. Этот вопрос обсуждался весьма подробно, и некоторые участники согласились с тем, что важно высказывать одно общее мнение, потому что слишком большое число мнений и позиций может иногда привести к ослаблению позиции на переговорах.
In the past, representatives of Gibraltar had participated in such negotiations as part of the United Kingdom delegation but had then decided to withdraw, thereby distancing themselves from that process. В прошлом представители Гибралтара участвовали в таких переговорах в составе делегации Соединенного Королевства, но затем приняли решение выйти из нее, самоустранившись тем самым от этого процесса.
In this connection, both the new confrontation over missile defence schemes and the introduction of an arms race into outer space are a matter of great concern and have consequences for the strategic stability and negative effects on disarmament treaties, negotiations and initiatives. В этой связи, как новая конфронтация в отношении планов развертывания противоракетной обороны, так и выведение гонки вооружения в космос вызывают серьезную озабоченность и влекут за собой последствия для стратегической стабильности и отрицательным образом сказываются на договорах, переговорах и инициативах в области разоружения.
Mr. Frskeland said that the national plan of action for the implementation of Security Council resolution 1325 set out a series of measures to enhance women's participation in peace negotiations. Г-н Фрёскеланд говорит, что национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности содержит целый ряд мер по расширению участия женщин в мирных переговорах.
Our delegation believes that there is a need to expand the sharing of best practices, knowledge and experience by women who have been involved in peacebuilding and peace negotiations with those who wish to join the peace process in conflict areas. Наша делегация полагает, что необходимо расширить обмен передовыми методами работы, знаниями и опытом женщин, участвовавших в деятельности по миростроительству и в мирных переговорах, с теми, кто хотел бы подключиться к мирному процессу в районах конфликтов.
If women are ever to truly see their needs recognized and their interests represented in peace accords, they must have access to peace negotiations from the earliest possible stages. Если мы действительно хотим, чтобы женщины когда-нибудь увидели, что их потребности и интересы учитываются в мирных соглашениях, они должны иметь доступ к участию в мирных переговорах на самых ранних этапах.
At the international level, Brazil has been actively participating in the negotiations regarding the Protocol to the Basel Convention on the responsibilities and compensation for damages caused by transnational movement and stockpile of dangerous waste. На международном уровне Бразилия принимает активное участие в переговорах по Протоколу к Базельской конвенции об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их накопления.
The most widely held view was that the mass forced relocation was undertaken in order to ensure for pro-integrationist forces a constituency or power base in West Timor and even a potential "bargaining chip" in future negotiations. Наиболее широко распространенным было мнение о том, что проведение массового принудительного переселения имело целью обеспечить сторонникам интеграции поддержку или укрепление позиций в Западном Тиморе и даже возможный "рычаг давления" на будущих переговорах.
National forward-looking seminars could also be held to prepare new negotiations and inform delegates of the agreed national positions and bargaining possibilities in intergovernmental cooperation, including the availability of funds for support activities. Также можно проводить национальные семинары по перспективным проблемам, имеющие целью подготовку к новым переговорам и информирование делегатов о согласованных национальных позициях и возможностях маневра на переговорах в рамках межправительственного сотрудничества, в том числе о наличии средств для поддержки такой деятельности.
It has also been able to draw upon extrabudgetary resources for advancing negotiations for a convention on persistent organic pollutants and the operationalization of the Convention on Prior Informed Consent, which are expected to be completed during the current biennium. Она смогла также изыскать внебюджетные ресурсы для обеспечения дальнейшего прогресса на переговорах по конвенции об устойчивых органических загрязнителях и для разработки механизма осуществления Конвенции о предварительном обоснованном согласии, работа над которыми, как ожидается, будет завершена в течение текущего двухгодичного периода.
The Commission agrees that UNCTAD continue to assist developing countries and countries with economies in transition in strengthening their informed and effective participation in trade negotiations and regional trade agreements. Комиссия считает, что ЮНКТАД должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в учреждении их продуманного и эффективного участия в торговых переговорах и региональных торговых соглашениях.
The Doha Development Agenda placed agriculture at the centre of the negotiations as the distortions in world agricultural trade were a consequence of the industrialized countries' policies to support their inefficient agriculture. Повестка дня в области развития, принятая в Дохе, отводит сельскому хозяйству центральное место на переговорах, поскольку диспропорции в мировой сельскохозяйственной торговле являются последствием политики индустриальных стран, направленной на поддержку своего неэффективного сельского хозяйства.
Progress was made in the expert level negotiations, which was reviewed at Ambassador level in Council consultations on 7, 14 and 20 June. Был достигнут прогресс в переговорах на уровне экспертов, который был проанализирован в ходе консультаций в Совете 7, 14 и 20 июня на уровне послов.
It welcomes the call made at that meeting for progressive resumption of assistance to Burundi, including through development aid, to alleviate its urgent humanitarian and economic problems as it makes progress in its internal peace negotiations. Он приветствует прозвучавший на этом совещании призыв к постепенному возобновлению оказания помощи Бурунди, в том числе в рамках программ помощи в целях развития, с тем чтобы снять остроту насущных гуманитарных и экономических проблем по мере достижения страной прогресса в своих внутренних мирных переговорах.
We are of the view that there is an essential prior condition for the success of negotiations, namely, the strict and immediate cessation of hostilities by all parties. Мы считаем, что налицо главное предварительное условие для достижения успеха на переговорах: это неукоснительное и незамедлительное соблюдение всеми сторонами прекращения боевых действий.
I also urged all those who can play a role in helping the negotiations to reach a successful outcome to do their utmost to support the process in earnest. Я также настоятельно призвал всех, кто может внести вклад в содействие достижению успешных итогов на переговорах, сделать все от них зависящее для оказания искренней поддержки этому процессу.
Awareness regarding WTO issues and dissemination of information to larger constituencies in the developing countries should be enhanced since this is a necessary condition for successfully implementing the present WTO obligations and participating effectively in the on-going negotiations. Следует активизировать работу по ознакомлению с проблематикой ВТО и распространению информации среди более широких слоев общества в развивающихся странах, поскольку это является одним из необходимых условий успешного выполнения нынешних обязательств в рамках ВТО и эффективного участия в текущих переговорах.
However, in the diplomatic negotiations to delineate the elements of the crimes within the Court's jurisdiction, some States have attempted to limit the scope of the Court's protections. Однако на дипломатических переговорах с целью разработки элементов преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, некоторые государства пытались ограничить сферу охвата правозащитного механизма Суда.
As part of their negotiations leading to the formation of the interim Government on 1 April 2007, the eight parties adopted a common minimum programme, by which they renewed their commitment to past agreements, including building a conducive environment for a peaceful election. На переговорах, которые привели к формированию 1 апреля 2007 года временного правительства, восемь партий приняли общую программу-минимум, в которой они подтвердили свою приверженность ранее достигнутым договоренностям, в том числе о создании благоприятной обстановки для проведения выборов в мирной атмосфере.
Duties: provide advice on international legislation with particular reference to criminal law and international humanitarian law, drafting relevant texts and participating in negotiations in international forums. Обязанности: консультации по международно-правовым документам с особым акцентом на уголовное право и международное гуманитарное право, составление соответствующих текстов и участие в переговорах на международных форумах.
In January 2001, FAO conducted a training workshop programme in Lusaka for all SADC member States on the Uruguay Round and on future negotiations in agriculture, aimed at providing information on World Trade Organization (WTO) issues. В январе 2001 года ФАО провела в Лусаке для представителей всех государств - членов САДК учебный семинар по вопросу об Уругвайском раунде переговоров и о будущих переговорах по сельскому хозяйству, целью которого явилось предоставление информации о вопросах, связанных со Всемирной торговой организацией (ВТО).
At the Caribbean level, he was involved in the negotiations that led to the adoption of the Treaty establishing the Caribbean Community and Common Market. На уровне Карибского бассейна он участвовал в переговорах, которые привели к принятию Договора о создании Карибского сообщества и Карибского общего рынка.
Thus, humanitarian organizations are involved on a daily basis in negotiations with the parties to conflicts to obtain and maintain safe access to civilians in need, as well as guarantees of security for humanitarian personnel. Поэтому гуманитарные организации участвуют на постоянной основе в переговорах со сторонами в конфликтах в целях обеспечения и поддержания безопасного доступа к нуждающимся в их помощи гражданским лицам, а также гарантий безопасности для гуманитарного персонала.
The States of the region, in close consultation with the United Nations, need to act quickly to appoint a new mediation team that is acceptable to the Burundian parties to the negotiations. Государствам региона необходимо в тесной консультации с Организацией Объединенных Наций оперативно назначить новую группу посредников, приемлемую для участвующих в переговорах бурундийских сторон.