Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
From 1999 to 2001, Stubb was a researcher in Finland's representation in the European Union in Brussels, and a member of the Finnish government's delegation to the intergovernmental negotiations for the Treaty of Nice. С 1999 по 2001 год он был специальным исследователем в представительстве Финляндии в ЕС в Брюсселе, а также членом финской правительственной делегации в межправительственных переговорах по Ниццкому соглашению.
I welcome the efforts by the ECOWAS Mediator, in close collaboration with the United Nations, the African Union, the European Union and key bilateral partners, which were critical to ensuring the success of the negotiations leading to the signing of the agreement. Я приветствую предпринятые в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом и основными двусторонними партнерами усилия посредника ЭКОВАС, имевшие важнейшее значение для обеспечения успеха на переговорах, которые привели к подписанию этого соглашения.
For I believed that the sphere of liberty offered at the Roundtable negotiations would have to coexist for a long time with "their" sphere - i.e. the sphere of Communism. Поскольку я верил, что территория свободы, предложенная на переговорах за круглым столом, еще долгое время должна будет сосуществовать с «их» территорией - с территорией коммунизма.
WASHINGTON, DC - The Obama administration has affirmed that, while it will not participate directly, it supports the idea of peace negotiations between the Afghan Taliban and the Afghan government. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Администрация Обамы подтвердила, что, несмотря на то что она и не будет непосредственно принимать участие в мирных переговорах между афганским Талибаном и афганским правительством, она поддерживает идею их проведения.
The current negotiations will inevitably deal with rights to water, which do not seem to be very contentious anymore, and the talks can suggest various mechanisms for transfer of management in some cases and for shared management in others. В текущих переговорах неизбежно будут обсуждаться права на воду, которые, кажется, больше не являются крайне спорными, и переговоры могут предложить разные механизмы для передачи управления в одних случаях и для совместного использования в других.
"Special and differential treatment" is the technical term used in trade negotiations to indicate that the balance must be tilted toward developing countries, with the extent of this treatment to be decided by the parties to the talks. «Особое и дифференцированное отношение» - технический термин, используемый в торговых переговорах для указания на то, что баланс должен быть смещен в сторону развивающихся стран; масштаб данного отношения должен оговариваться сторонами переговоров.
In marathon negotiations, the Cypriot government, under the supervision of the troika (the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund), agreed to a one-time "tax" on bank deposits. В длительных переговорах правительство Кипра, под руководством тройки (Европейской Комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда), согласилось на единовременное обложение «налогом» банковских депозитов.
But, as the US and Russia reduce their nuclear stockpiles, this excuse is becoming less valid, and China's exclusion from negotiations is becoming an increasingly significant hindrance to disarmament. Но, по мере сокращения США и Россией своих запасов ядерного оружия, данное оправдание становится менее обоснованным, и неучастие Китая в переговорах становится все более серьезным препятствием для разоружения.
The message to all of these groups should be consistent: We will continue to support you politically, financially, and in negotiations with the Syrian regime, but we will no longer support a military solution. Всем этим группам следует говорить одно и то же: мы будем продолжать оказывать вам политическую, финансовую поддержку, помогать на переговорах с сирийским режимом, но военное решение вопроса мы поддерживать больше не будем.
The Liberation and Justice Movement participated in the Doha peace negotiations held in December 2010 and in January 2011, its leader stated that the movement had accepted the core proposals of the Darfur peace document proposed by the joint-mediators. Движение за освобождение и справедливость участвовало в мирных переговорах в Доха, состоявшихся в декабре 2010 года и в январе 2011 года, лидер движени заявил, что движение приняло основные предложения мирного документа по Дарфуру, предложенные совместными посредниками.
The head of the government of Pakistan made the announcement about negotiations with Islamic extremists during a meeting with British deputy prime minister Nick Clegg, with whom he discussed issues of the relations of Pakistan and India, the world energy market and economic reforms in Pakistan. Глава правительства Пакистана сделал заявление о переговорах с исламскими экстремистами во время встречи с британским вице-премьером Ником Клеггом, с которым он обсудил вопросы отношений Пакистана и Индии, мирового энергетического рынка и экономические реформы в Пакистане.
If you think that's going to strengthen your hand... in any negotiations with the Government... you've seen to it that all chance of that is off the table. Если вы думаете, что это укрепит вашу позицию... в переговорах с правительством, я уверяю вас, это может их только сорвать.
That we play coy, string her along in negotiations Until we have a chance to call the rest of her clients Ведем себя скромно, тянем время в переговорах, пока не обзвоним всех остальных ее клиентов и не уговорим их остаться.
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo going on then, and the Kosovo government, let alone the Kosovo people, were not actually participating in those talks. По вопросу будущего Косово велись дипломатические переговоры, в то время, как косовское правительство, не говоря уже о населении Косово, не принимало никакого участия в этих переговорах.
UNCTAD is further developing its commercial diplomacy programme to assist developing country negotiators prepare for multilateral and regional negotiations and to support developing country institutions in strengthening their capacities to provide such training. Кроме того, ЮНКТАД разрабатывает свою программу коммерческой дипломатии для оказания участвующим в переговорах лицам из развивающихся стран содействия в проведении многосторонних и региональных переговоров, а также для поддержки учреждений из развивающихся стран в деле укрепления их потенциала по организации такой подготовки.
Since his last report on the situation in Central America, the Secretary-General has continued to be represented by an observer in the negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Со времени подготовки своего последнего доклада о положении в Центральной Америке Генеральный секретарь по-прежнему был представлен наблюдателем на переговорах между правительством Гватемалы и блоком "Национальное революционное единство Гватемалы" (НРЕГ).
The only parties refusing to participate in the resumed negotiations were the Azanian People's Organization (AZAPO) and the Afrikaanse Weerstandsbeweging (AWB, the Afrikaner Resistance Movement). 2 От участия в возобновившихся переговорах отказались только Народная организация Азании (АЗАПО) и "Африкаанс Верстандсбевегинг" (АВБ, Движение сопротивления африканеров) 2/.
Reports submitted earlier to the Commission on Human Rights by the Special Rapporteur referred to the special interest shown by the international community in the question of Haiti and to the negotiations, pressure and monitoring that have continued in recent years. В предыдущих докладах, представленных Комиссии по правам человека Специальным докладчиком, говорится об особом интересе, который международное сообщество проявляет к вопросу о Гаити, а также о переговорах, давлении и наблюдении на протяжении последних лет в связи с событиями в Гаити.
Information was also sought as to the role of non-governmental organizations in the search for peace and the participation of women in the peace negotiations, reconstruction of the country and its future decision-making bodies. Была также выражена просьба представить информацию о роли неправительственных организаций в достижении мира и привлечении женщин к участию в мирных переговорах, восстановлении страны и ее будущих директивных органах.
English Page With respect to the composition of the Commission, the parties have agreed to request that I designate the current United Nations Moderator of the negotiations as a member of the Commission. Что касается состава Комиссии, то стороны договорились обратиться с просьбой о том, чтобы я назначил нынешнего посредника Организации Объединенных Наций на переговорах в качестве члена Комиссии.
The existence of forces that are not participating in the negotiations or that have shown open hostility towards them is another aspect of the situation that could cause growing difficulties. Существование сил, которые не принимают участия в переговорах или которые выражают открытую враждебность в отношении них, является еще одним аспектом положения, которое может вызвать усугубление трудностей.
At the request of the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, the United Nations has, since 1991, participated as an observer in negotiations directed at ending the longest war in Central America. По просьбе правительства Гватемалы и Национального революционного единства Гватемалы Организация Объединенных Наций с 1991 года участвует в качестве наблюдателя в переговорах, направленных на прекращение самой долгой войны в Центральной Америке.
He emphasized the need for participation in the negotiations and in TEC, respectively, and for all parties to work together constructively to decrease the levels of violence and to create and sustain an atmosphere of political tolerance. Он подчеркнул необходимость участия в переговорах и в ПИС, а также необходимость совместной конструктивной работы всех сторон, нацеленной на снижение уровня насилия и создание устойчивой атмосферы политической терпимости.
The aggressor is trying, among other things, negotiations at Sarajevo airport to avoid the very core of the safe area concept under resolutions 824 (1993) and 836 (1993) and to impose demilitarization, to the disadvantage of the Army of Bosnia and Herzegovina. В частности, агрессор пытается на переговорах в аэропорту Сараево избегать говорить о самой сути концепции безопасных районов в соответствии с резолюциями 824 (1993) и 836 (1993) и навязывать демилитаризацию в ущерб армии Боснии и Герцеговины.
The report focuses on the negotiations among the Liberian parties which led to the Cotonou Agreement of 25 July 1993 and on the proposed role of the United Nations in the implementation of that Agreement. Внимание в докладе сосредоточено на переговорах между либерийскими сторонами, которые привели к подписанию Соглашения в Котону от 25 июля 1993 года, а также на запланированной роли Организации Объединенных Наций в осуществлении этого соглашения.