Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Women had recently been risking their lives in the Middle East and North Africa to lead street protests but, after pressing for democracy, some of the same women faced exclusion from key political negotiations. Еще недавно женщины рисковали своей жизнью, возглавляя уличные протесты на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а сегодня эти борцы за демократию оказались в стороне от участия в основных политических переговорах.
Spain's calls for the United Kingdom to discuss the transfer of Gibraltar's sovereignty in bilateral negotiations violated the Charter and would never be acceptable to the people of Gibraltar. Призывы Испании к Соединенному Королевству обсудить вопрос о передаче суверенитета Гибралтара на двусторонних переговорах противоречат Уставу и никогда не будут приняты народом Гибралтара.
Other measures to reduce costs included adherence to advance travel planning, expanding lump-sum options, entering into joint airline negotiations, offering staff incentives and streamlining travel claims processing. К другим мерам сокращения расходов относятся заблаговременное планирование поездок, использование практики выплаты единовременных сумм, участие в совместных переговорах с авиакомпаниями, стимулирование сотрудников и упрощение процедур выплаты компенсаций за транспортные расходы.
Just as the Secretariat should make well-considered proposals, the Member States should conduct their negotiations in a focused way, avoiding inaction and delay, which did not reflect well on the Committee. В свою очередь Секретариат должен внести хорошо продуманные предложения, а государства-члены должны сосредоточиться на переговорах, избегая бездействия и промедления, поскольку это негативно скажется на работе Комитета.
It has (...) been submitted that a reply from the Court in this case might adversely affect disarmament negotiations and would therefore, be contrary to the interest of the United Nations. «Предполагалось (...), что ответ Суда по этому делу может сказаться негативно на переговорах по разоружению, и поэтому будет противоречить интересам Организации Объединенных Наций.
In that regard, my delegation is of the view that a more streamlined and shorter text would help us make substantial progress in the reform process, if all of us engage in the negotiations with a sense of responsibility, fairness and genuine commitment. В этой связи моя делегация полагает, что более упорядоченный и сжатый текст позволит нам добиться существенного прогресса в процессе реформы, если все мы будем участвовать в переговорах с чувством ответственности, справедливости и подлинной приверженности.
CARICOM will continue to be fully engaged in negotiations currently taking place under the able leadership of the Permanent Representatives of Jamaica and Luxembourg to determine the scope, modalities, format and organization of the high-level meeting. КАРИКОМ будет продолжать принимать всестороннее участие в переговорах, которые в настоящее время проводятся под умелым руководством Постоянных представителей Ямайки и Люксембурга с целью определения тематики, механизмов, формата и организации заседания высокого уровня.
In this context, several delegations expressed regret that there was still no consensus on the outstanding issues surrounding the draft convention and urged delegations to show the utmost flexibility and a constructive spirit in the negotiations. В этой связи ряд делегаций с сожалением констатировали, что по-прежнему не достигнут консенсус по нерешенным вопросам, касающимся проекта конвенции, и настоятельно призвали делегации проявлять на переговорах максимальную гибкость и конструктивность.
There is concern that prolonged negotiations have already affected the credibility of the multilateral trading system and made some negotiating issues less relevant to today's economic realities. Тревожит то обстоятельство, что задержка на переговорах уже негативно сказалась на доверии к многосторонней торговой системе и некоторые обсуждаемые вопросы уже утратили свою актуальность в условиях нынешней экономической реальности.
In Myanmar, progress was made in the action plan negotiations between the Government and the country task force on monitoring and reporting to end the recruitment and use of children by the Tatmadaw Kyi. В Мьянме удалось добиться прогресса на переговорах между правительством и страновой целевой группой по наблюдению и отчетности в отношении плана действий, призванного положить конец зачислению на службу и использованию детей Вооруженными силами страны.
We would like to thank all Member States that played an active part in the negotiations for their tireless and determined efforts to reach consensus on a strong, comprehensive and ambitious outcome. Мы хотели бы поблагодарить все государства-члены, которые приняли активное участие в переговорах, за неустанные и настойчивые усилия для достижения консенсуса по весомым, всеобъемлющим и смелым итоговым документам.
We look forward to this, as well as to possible future debates on the highly relevant and critical issue of making progress on multilateral disarmament negotiations. Мы надеемся на это, а также на возможное проведение в будущем прений по очень актуальному и важному вопросу о достижении прогресса на многосторонних переговорах о разоружении.
All the States of the world have a vital interest, a right and a duty to participate in and contribute to the success of multilateral disarmament negotiations. Все государства мира жизненно заинтересованы в том, чтобы участвовать в многосторонних переговорах по разоружению и вносить свой вклад в обеспечение их успеха; это также их право и обязанность.
Ultimately, we are not committed to the Conference on Disarmament as an institution but to progress on multilateral disarmament negotiations. В конечном итоге мы привержены не Конференции по разоружению как учреждению, а достижению прогресса в многосторонних переговорах по разоружению.
For the first time in the history of international jurisprudence, a suit has been brought against a State that is not a party to the dispute but a formerly internationally recognized peacemaker and mediator in negotiations. Впервые в истории международного судопроизводства иск подан против государства, являвшегося не стороной спора, а бывшего международно-признанным миротворцем и посредником в переговорах.
They can also reduce structural leakage by designing strategies to boost the bargaining power of smaller or domestically-owned airlines, tour operators and hotels in terms of their negotiations with larger foreign tour operators and travel agencies. Они могут также уменьшить структурную утечку, разрабатывая стратегии укрепления переговорных позиций мелких или отечественных авиакомпаний, туроператоров и гостиниц на их переговорах с более крупными иностранными туроператорами и тур-агентствами.
As a result of these activities and the support provided by Africa-based institutions, African countries were able to defend their interests at the recent climate change negotiations held in Copenhagen. Благодаря этим мероприятиям и поддержке со стороны учреждений, находящихся в Африке, африканские страны смогли отстоять свои интересы на переговорах по вопросам изменения климата, проходивших недавно в Копенгагене.
The capacity-building activities provided on multilateral trade and climate change have increased the ability of African countries to protect their interests in the Doha Round and climate change negotiations. Деятельность по укреплению потенциала в таких областях, как многосторонняя торговля и изменение климата, содействовала расширению возможностей африканских стран для отстаивания своих интересов на переговорах Дохинского раунда и переговорах по проблеме изменения климата.
We are constructive in world trade negotiations, ambitious in climate talks and forthcoming in the reform of the international financial institutions, recognizing the shift in global economic power. Мы играем конструктивную роль в ходе глобальных торговых переговоров, смело действуем на переговорах по изменению климата и доброжелательно подходим к реформе международных финансовых институтов, признавая изменения в расстановке глобальных экономических сил.
At a time when negotiations are continuing to determine the future of the island together, such unilateral acts, apart from escalating tension, have a serious negative impact on the ongoing process, adversely affecting the atmosphere between the two negotiating parties. В момент, когда продолжаются переговоры с целью определения будущего всего острова, такие односторонние акции помимо того, что они ведут к эскалации напряженности, оказывают серьезное негативное воздействие на осуществляемый процесс и отрицательно сказываются на атмосфере отношений между двумя сторонами, участвующими в переговорах.
In addition, the secretariat participated in the negotiations for the legally binding Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships under the auspices of IMO. Кроме того, секретариат принимал участие в переговорах по имеющей обязательную юридическую силу Гонконгской конвенции о безопасной и экологически обоснованной рециркуляции судов под эгидой ИМО.
Supporting studies and/or analyses that enable countries better to participate in the Framework Convention on Climate Change discussions and negotiations; е) поддержка исследований и/или анализов, позволяющих странам шире участвовать в обсуждениях и переговорах по линии Рамочной конвенции об изменении климата;
As this process unfolds, ample opportunities will exist for the parties to confirm their intentions, demonstrate the political will not only to continue meeting, but also to engage in genuine negotiations and to accept greater shared ownership of the negotiating process. По мере осуществления этого процесса перед сторонами будут открываться благоприятные возможности для подтверждения их намерений, проявления политической воли не только к дальнейшему проведению встреч, но и к участию в подлинных переговорах и для более широкого выполнения совместных обязанностей в деле руководства процессом переговоров.
New Zealand is committed, both through the United Nations Framework Convention on Climate Change negotiations and its active assistance in the Pacific and elsewhere, to integrate adaptation and mitigation measures into its development activities. Новая Зеландия привержена интеграции мер по адаптации и смягчению последствий изменения климата в свою деятельность в области развития, посредством как участия в переговорах по осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, так и оказания активной помощи тихоокеанским государствам, а также в других местах.
For all these reasons, Saint Lucia would like to call on the international community to ensure that there is a strong focus on oceans in the preparatory negotiations for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). По всем этим причинам Сент-Люсия хотела бы призвать международное сообщество уделить особое внимание вопросам Мирового океана на переговорах, проходящих в контексте подготовки к предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20).