Many participants had highlighted the centrality of agriculture in the negotiations, stressing the need to achieve a balance between agriculture and non-agriculture market access (NAMA). |
Многие участники подчеркнули центральное место вопроса о сельском хозяйстве на переговорах, подчеркивая необходимость достижения баланса между доступом на рынок сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции (НАМА). |
They had welcomed the progress in the WTO accession negotiations of the Russian Federation and supported its expeditious accession to WTO. |
Они приветствовали прогресс в переговорах по вступлению в ВТО Российской Федерации и поддержали ее скорое вступление в ВТО. |
The debates and conclusions of the Conferences clearly demonstrated that the reasons for the present impasse in trade negotiations were not simply technical, but deeply political. |
Дебаты и выводы данных конференций четко демонстрируют, что сложившаяся тупиковая ситуация на торговых переговорах обусловлена не просто техническими, а глубоко политическими причинами. |
The Doha document provides that trade and non-trade concerns should be taken into account in the agriculture negotiations. |
Документ, принятый в Дохе, предусматривает, что на переговорах в области сельского хозяйства следует учесть соображения, связанные и не связанные с торговлей. |
These studies and the model containing detailed qualitative and quantitative analysis of trade policy issues would be valuable for LDC negotiators in the current WTO negotiations. |
Эти исследования и модель содержат подробный качественный и количественный анализ вопросов торговой политики, представляющих значительную ценность для НРС, участвующих в переговорах, проходящих в ВТО. |
Despite the great commercial significance of Mode 4 for developing countries, specific commitments have not been made in the GATS negotiations so far for these categories of persons. |
Несмотря на большое коммерческое значение четвертого способа для развивающихся стран, никакие конкретные обязательства в отношении лиц указанной категории на переговорах о ГАТС пока не принимались. |
What should be the place of technical assistance requirements in the WTO negotiations? |
Какое место требования к технической помощи должны найти в переговорах в рамках ВТО? |
The agreement represents a crucial stage in the ongoing political process, which has been made possible by the sense of responsibility shown by the political leaders engaged in the negotiations. |
Это соглашение представляет собой определяющий этап происходящего политического процесса, который стал возможен благодаря чувству ответственности, проявленному политическими руководителями, участвовавшими в переговорах. |
While no compulsory licence has been issued under the Brazilian IP law, the provisions have been useful in negotiations with patent holders. |
Хотя принудительное лицензирование в соответствии с Законом Бразилии об интеллектуальной собственности не применялось, эти положения оказались полезными в переговорах с патентообладателями. |
In addition, we thank delegations for their active participation in this year's fisheries negotiations, and the Secretariat for its tremendous support during both discussions. |
Кроме того, мы благодарны делегациям за их активное участие в переговорах этого года по рыболовству, а также Секретариату за его огромную поддержку в ходе обеих дискуссий. |
The member States of the European Union have taken an active part in the negotiations of the Ad Hoc Group on a legally binding protocol establishing a verification and compliance regime. |
Государства-члены Европейского союза активно участвовали в переговорах в рамках Специальной группы по выработке юридически обязательного протокола по созданию режима контроля за соблюдением. |
Originally scheduled for the parties to the inter-Congolese negotiations, the meeting was held with RCD and the political opposition who responded to the invitation. |
Эта встреча, которая была первоначально запланирована для партий, принимающих участие в межконголезских переговорах, прошла с участием КОД и политической оппозиции, которые приняли направленное им приглашение. |
The present classification of environmental services may merit further analysis and discussions at the multilateral level to better account for the changing market realities and to secure meaningful commitments in the negotiations. |
Нынешняя классификация экологических услуг возможно заслуживает дальнейшего анализа и обсуждения на многостороннем уровне с целью более полного учета меняющихся рыночных реалий и обеспечения принятия на переговорах более существенных обязательств. |
The event also served as a platform for holding preliminary discussions on a regional investment agreement between France and the Zone Franc countries participating in the BITs negotiations. |
Это мероприятие послужило также платформой для проведения предварительного обсуждения регионального инвестиционного соглашения между Францией и странами зоны франка, участвующими в переговорах по ДИД. |
Under my separate mandate for this succession issue, I oversaw and mediated the negotiations and acted as a witness to the signature of the agreement. |
В рамках моего отдельного мандата по вопросу о правопреемстве я контролировал и выступал в качестве посредника на переговорах и присутствовал при подписании соглашения. |
Agreements have also been signed by the parties, leading to real results on the ground, and progress has been made in earlier discussions and negotiations. |
Стороны подписали также соглашения, которые ведут к реальным результатам на местах, и был достигнут прогресс в проводившихся ранее дискуссиях и переговорах. |
That is why we believe that the time has perhaps come for the Open-ended Working Group to deal specifically with the problem of paralysis in our negotiations. |
Поэтому мы считаем, что, вероятно, пришло время Рабочей группе заняться конкретной проблемой паралича в наших переговорах. |
In order to ensure that all States would be able to participate in negotiations in a constructive, worry-free manner, the CD decided to work by consensus. |
С целью обеспечить, чтобы все государства были в состоянии конструктивно и без опасений участвовать в переговорах, КР решила работать консенсусом. |
At the current session, the main sponsors had made further proposals concerning both issues; despite its concerns the European Union had actively engaged in negotiations to reach an agreement. |
На нынешней сессии основные авторы резолюции выдвинули новые предложения относительно обоих вопросов; несмотря на свою обеспокоенность, Европейский союз принимал активное участие в переговорах по достижению соглашения. |
States often seemed unwilling to compromise on their own interests during negotiations and often fell into the trap of micromanaging the Secretariat rather than giving strategic guidance. |
Государства, как представляется, зачастую не желают идти на компромисс, поступаясь на переговорах собственными интересами, и нередко попадают в ловушку, управляя Секретариатом, вместо того чтобы обеспечивать стратегическое руководство. |
Women have lead delegations to the United Nations on climate change, biodiversity, biosafety and desertification negotiations and to various women's conferences. |
Женщины возглавляли делегации на переговорах в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата, биологического разнообразия, биологической безопасности и опустынивания, а также на различных конференциях по положению женщин. |
He called on all Member States to show flexibility in the negotiations and to entertain compromise solutions in the few remaining areas of disagreement. |
Он призывает все государства-члены проявить гибкость на переговорах и найти компромиссные решения в тех немногих областях, где еще сохраняются разногласия. |
We reaffirm our commitment to display the same degree of unity of purpose and solidarity in further negotiations under the Doha WTO Round. |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство демонстрировать столь же крепкую приверженность общей цели и солидарность на последующих переговорах в рамках начатого в Дохе раунда ВТО. |
The principal aim of the project is to strengthen the capacity of officials in the concerned countries to uphold the interests of their countries in WTO negotiations. |
Главная цель проекта заключается в расширении возможностей должностных лиц из заинтересованных стран по отстаиванию интересов своих стран на переговорах в рамках ВТО. |
(c) Strategies implemented for advancing national priorities in trade policy formulation and international trade negotiations |
с) Осуществление стратегий по отстаиванию национальных приоритетов при разработке торговой политики и на международных торговых переговорах |