| In conclusion, he reaffirmed the commitment of the European Union to contributing to the progress of the negotiations. | В заключение он подтвердил приверженность Европейского союза цели содействия достижению прогресса на переговорах. |
| A constructive approach should be adopted and efforts redoubled in New York and Geneva in order to ensure progress in the negotiations. | Необходимо придерживаться конструктивного подхода и удвоить усилия на переговорах в Нью-Йорке и Женеве, чтобы добиться их прогресса. |
| At the same time, however, we recognize that women continue to be underrepresented in peace negotiations. | В то же время мы вынуждены признать, что женщины по-прежнему недопредставлены на мирных переговорах. |
| On the Somali peace process, there has been encouraging progress in the negotiations. | Что касается мирного процесса в Сомали, можно отметить, что был обнадеживающий прогресс в переговорах. |
| South Ossetian chief negotiator Boris Chochiev refused to take part in the negotiations. | Глава же делегации Южной Осетии на переговорах Борис Чочиев отказался принять участие в переговорах. |
| The United States was pleased to participate actively in those long and highly technical negotiations. | Соединенные Штаты с удовлетворением участвовали в этих долгих весьма технических переговорах. |
| The Doha Development Round of trade negotiations should address those issues for all commodities. | На торговых переговорах в рамках раунда переговоров по вопросам развития в Дохе необходимо рассмотреть эти вопросы применительно ко всем сырьевым товарам. |
| That was what made the stakes in the negotiations so high. | Именно это сделало ставки на переговорах столь высокими. |
| The delegations that were requesting postponement of the vote had all taken part in those negotiations throughout. | Все делегации, которые настаивают на переносе голосования, участвовали в этих переговорах. |
| It would have been useful if the report of the Secretary-General had included comments on negotiations in that regard. | Было бы желательно, чтобы доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций содержал сведения о переговорах по этому поводу. |
| Indeed, there can be no progress, let alone meaningful negotiations, without it. | Безусловно, без этого не может быть никакого прогресса, не говоря уже о значимых переговорах. |
| Some Directors, however, considered that the Fund should play a more central role in debtor-creditor negotiations"). | Вместе с тем некоторые директора считали, что Фонд должен играть более важную роль в переговорах между должниками и кредиторами»). |
| Before concluding, I should like to express my sincere gratitude to all delegations that took part in the negotiations. | Прежде чем я завершу свое выступление, мне хотелось бы выразить всем принимавшим в переговорах участие делегациям свою искреннюю признательность. |
| We express our appreciation for the arduous efforts and cooperative spirit of the delegations participating in the negotiations. | Мы выражаем признательность делегациям, которые принимали участие в этих переговорах, за их напряженные усилия и проявленный дух сотрудничества. |
| I turn first to the bilateral negotiations. | Сначала я остановлюсь на двусторонних переговорах. |
| WTO services negotiations needed to focus on development-friendly provisions and adhere to the principle of progressive liberalization encapsulated in the GATS. | На переговорах ВТО по услугам необходимо заострить внимание на положениях, учитывающих интересы развития, и соблюдении принципа постепенной либерализации, закрепленного в ГАТС. |
| I once again would like to acknowledge the active participation of all members of the Committee in those difficult negotiations. | Я хотел бы еще раз отметить активное участие всех членов Комитета в этих сложных переговорах. |
| Urgent needs included production and export diversification, ODA and debt relief, and progress in multilateral trade negotiations. | Неотложные приоритеты включают диверсификацию производства и экспорта, ОПР и облегчение долгового бремени, а также достижение прогресса на многосторонних торговых переговорах. |
| The question also arises of involving women, to the extent possible, in peace negotiations. | Встает также вопрос об участии женщин, по мере возможности, в мирных переговорах. |
| Women's effective participation in peace negotiations is measured not in numbers but in terms of their decision-making power. | Эффективность участия женщин в мирных переговорах определяется не цифрами, а их влиянием на процесс принятия решений. |
| In that way it opens up the possibility for the active participation of women in peace negotiations and national reconciliation processes. | В этой связи она открывает возможность для активного участия женщин в мирных переговорах и процессах национального примирения. |
| However, regrettably, the negotiations have failed to achieve major breakthroughs in line with the set timetable. | Однако, к сожалению, в переговорах не достигнуто крупных прорывов в соответствии с установленным графиком. |
| This is recognized in World Trade Organization negotiations, as well as in some bilateral and regional concessions. | Это признано на переговорах в рамках Всемирной торговой организации, а также некоторых двусторонних и региональных соглашений об уступках. |
| The representative of Colombia pointed out that her country had taken part actively in the Doha negotiations. | Представитель Колумбии отметила, что ее страна принимала активное участие в переговорах Дохинского раунда. |
| As observers to negotiations, FAO and other organizations closely follow up discussions and provide technical information to countries that request it. | Как наблюдатели на переговорах, ФАО и другие организации внимательно следили за ходом обсуждений и представляли техническую информацию тем странам, которые обращались с просьбой об этом. |