In conclusion, he reaffirmed the commitment of the European Union to contributing to the progress of the negotiations. |
В заключение он подтвердил приверженность Европейского союза цели содействия достижению прогресса на переговорах. |
A constructive approach should be adopted and efforts redoubled in New York and Geneva in order to ensure progress in the negotiations. |
Необходимо придерживаться конструктивного подхода и удвоить усилия на переговорах в Нью-Йорке и Женеве, чтобы добиться их прогресса. |
At the same time, however, we recognize that women continue to be underrepresented in peace negotiations. |
В то же время мы вынуждены признать, что женщины по-прежнему недопредставлены на мирных переговорах. |
On the Somali peace process, there has been encouraging progress in the negotiations. |
Что касается мирного процесса в Сомали, можно отметить, что был обнадеживающий прогресс в переговорах. |
South Ossetian chief negotiator Boris Chochiev refused to take part in the negotiations. |
Глава же делегации Южной Осетии на переговорах Борис Чочиев отказался принять участие в переговорах. |
The United States was pleased to participate actively in those long and highly technical negotiations. |
Соединенные Штаты с удовлетворением участвовали в этих долгих весьма технических переговорах. |
The Doha Development Round of trade negotiations should address those issues for all commodities. |
На торговых переговорах в рамках раунда переговоров по вопросам развития в Дохе необходимо рассмотреть эти вопросы применительно ко всем сырьевым товарам. |
That was what made the stakes in the negotiations so high. |
Именно это сделало ставки на переговорах столь высокими. |
The delegations that were requesting postponement of the vote had all taken part in those negotiations throughout. |
Все делегации, которые настаивают на переносе голосования, участвовали в этих переговорах. |
It would have been useful if the report of the Secretary-General had included comments on negotiations in that regard. |
Было бы желательно, чтобы доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций содержал сведения о переговорах по этому поводу. |
Indeed, there can be no progress, let alone meaningful negotiations, without it. |
Безусловно, без этого не может быть никакого прогресса, не говоря уже о значимых переговорах. |
Some Directors, however, considered that the Fund should play a more central role in debtor-creditor negotiations"). |
Вместе с тем некоторые директора считали, что Фонд должен играть более важную роль в переговорах между должниками и кредиторами»). |
Before concluding, I should like to express my sincere gratitude to all delegations that took part in the negotiations. |
Прежде чем я завершу свое выступление, мне хотелось бы выразить всем принимавшим в переговорах участие делегациям свою искреннюю признательность. |
We express our appreciation for the arduous efforts and cooperative spirit of the delegations participating in the negotiations. |
Мы выражаем признательность делегациям, которые принимали участие в этих переговорах, за их напряженные усилия и проявленный дух сотрудничества. |
I turn first to the bilateral negotiations. |
Сначала я остановлюсь на двусторонних переговорах. |
WTO services negotiations needed to focus on development-friendly provisions and adhere to the principle of progressive liberalization encapsulated in the GATS. |
На переговорах ВТО по услугам необходимо заострить внимание на положениях, учитывающих интересы развития, и соблюдении принципа постепенной либерализации, закрепленного в ГАТС. |
I once again would like to acknowledge the active participation of all members of the Committee in those difficult negotiations. |
Я хотел бы еще раз отметить активное участие всех членов Комитета в этих сложных переговорах. |
Urgent needs included production and export diversification, ODA and debt relief, and progress in multilateral trade negotiations. |
Неотложные приоритеты включают диверсификацию производства и экспорта, ОПР и облегчение долгового бремени, а также достижение прогресса на многосторонних торговых переговорах. |
The question also arises of involving women, to the extent possible, in peace negotiations. |
Встает также вопрос об участии женщин, по мере возможности, в мирных переговорах. |
Women's effective participation in peace negotiations is measured not in numbers but in terms of their decision-making power. |
Эффективность участия женщин в мирных переговорах определяется не цифрами, а их влиянием на процесс принятия решений. |
In that way it opens up the possibility for the active participation of women in peace negotiations and national reconciliation processes. |
В этой связи она открывает возможность для активного участия женщин в мирных переговорах и процессах национального примирения. |
However, regrettably, the negotiations have failed to achieve major breakthroughs in line with the set timetable. |
Однако, к сожалению, в переговорах не достигнуто крупных прорывов в соответствии с установленным графиком. |
This is recognized in World Trade Organization negotiations, as well as in some bilateral and regional concessions. |
Это признано на переговорах в рамках Всемирной торговой организации, а также некоторых двусторонних и региональных соглашений об уступках. |
The representative of Colombia pointed out that her country had taken part actively in the Doha negotiations. |
Представитель Колумбии отметила, что ее страна принимала активное участие в переговорах Дохинского раунда. |
As observers to negotiations, FAO and other organizations closely follow up discussions and provide technical information to countries that request it. |
Как наблюдатели на переговорах, ФАО и другие организации внимательно следили за ходом обсуждений и представляли техническую информацию тем странам, которые обращались с просьбой об этом. |