| In the discussions on various initial submissions, procedural issues have dominated the negotiations. | В ходе обсуждения различных первоначально представленных материалов доминирующее место на переговорах занимали процедурные вопросы. |
| My delegation effectively participated, in a spirit of flexibility, seriousness and cooperation, in those negotiations with representatives of other countries. | Моя делегация наряду с представителями других стран принимала в этих переговорах эффективное участие в духе гибкости, серьезности и сотрудничества. |
| Their participation with permanent observer status at the Arusha negotiations, and the proposals submitted by their delegation, are proof of this. | Доказательством тому служит их участие в качестве постоянного наблюдателя на переговорах в Аруше и предложения, выдвинутые их делегацией. |
| There are various ways of describing the significant progress in the Ad Hoc Group negotiations since autumn 1999. | Существуют различные толкования существенного прогресса, достигнутого на переговорах Специальной группы, за период, прошедший с осени 1999 года. |
| Small island States participated actively in the negotiations of the Convention. | Малые островные государства принимали активное участие в переговорах по Конвенции. |
| It is particularly difficult for those countries that do not have sufficient resources to deal with "itinerant negotiations" of ocean issues. | Для тех стран, которые не располагают достаточными ресурсами, особенно трудно участвовать в «вечно блуждающих переговорах» по вопросам Мирового океана. |
| The Secretary-General and the Secretariat have a particularly important role to play in the negotiations before and during the trials. | Генеральный секретарь и Секретариат должны играть особо важную роль в этих переговорах до и во время судебных процессов. |
| India had participated actively in these negotiations. | Индия активно участвовала в этих переговорах. |
| At the international level, the ASEAN countries fully and actively participated in multilateral world trade negotiations. | На международном уровне страны-члены АСЕАН широко и активно участвуют в глобальных многосторонних торговых переговорах. |
| My delegation commends the cooperation and goodwill shown by our fellow Pacific Island nations in the negotiations of the Convention. | Моя делегация воздает должное сотрудничеству и доброй воле, продемонстрированным нашими братскими тихоокеанскими государствами на переговорах по Конвенции. |
| My Government participated for six years in the negotiations leading up to the conclusion of this Convention. | Правительство моей страны на протяжении 6 лет принимало участие в переговорах, направленных на заключение этой Конвенции. |
| The impasse in trade negotiations and the rise in protectionism in recent times cast doubt on that commitment. | Застой в торговых переговорах и усиление протекционизма в последнее время заставляют усомниться в искренности такого обязательства. |
| The lack of solidarity in international trade was responsible for the impasse in agricultural negotiations within WTO. | Отсутствие солидарности в международной торговле является причиной тупика на сельскохозяйственных переговорах в ВТО. |
| These countries need also to create adequate negotiating capacities to pursue their interests in international negotiations more effectively. | Этим странам необходимо также создать надлежащие возможности в области ведения переговоров для более эффективного отстаивания своих интересов на международных переговорах. |
| Our ability to survive is effectively compromised if there is no flexibility in these negotiations. | Наша способность к дальнейшему существованию будет поставлена под реальную угрозу, если на этих переговорах не будет проявлена гибкость. |
| Developing countries should be supported in their efforts to increase their capacity effectively to participate in negotiations in the existing multilateral trading forum. | Развивающиеся страны необходимо поддерживать в их усилиях, направленных на эффективное расширение своих возможностей участия в переговорах на существующем многостороннем торговом форуме. |
| Egypt would continue to participate in future negotiations to achieve consensus. | Египет продолжит участвовать в будущих переговорах с целью достижения консенсуса. |
| He had indeed declined an invitation to participate in bilateral British-Spanish negotiations which had resumed the previous year under the so-called Brussels Agreement. | Он действительно отклонил приглашение принять участие в двусторонних британско-испанских переговорах, которые возобновились в предыдущем году в рамках так называемого Брюссельского соглашения. |
| However, this draft resolution openly seeks to predetermine the issues to be resolved by those negotiations. | Данный же проект резолюции открыто стремится предопределить решение вопросов, которые должны рассматриваться на этих переговорах. |
| The trade facilitation negotiations have progressed well compared with other areas of the Doha Round which have encountered major stumbling blocks. | Прогресс на переговорах о содействии торговле контрастирует с положением дел в других областях Дохинского раунда, где возникли значительные трудности. |
| My country has been advocating a strong convention during those negotiations. | На этих переговорах моя страна выступает за принятие действенной конвенции. |
| Attended negotiations for the fifth Tin Agreement, Association of Natural Rubber Producing Countries and other commodities agreements. | Участвовал в переговорах, связанных с пятым соглашением по олову, Ассоциацией стран-производителей натурального каучука и другими соглашениями по сырьевым товарам. |
| These countries need assistance to build up their capacity for trade negotiations and to help them diversify their exports. | Этим странам необходима помощь в укреплении их позиций на торговых переговорах и содействие в диверсификации их экспорта. |
| Proposal: "Another critical suggestion was effective participation by African countries, particularly least developed countries, in global trade negotiations, including the international standard-setting organizations. | Суть предложения: «Другим важным предложением было эффективное участие стран Африки, и прежде всего наименее развитых стран, в глобальных торговых переговорах, в том числе в рамках международных нормотворческих организаций. |
| The failure to achieve progress on the START-2 and START-3 negotiations was equally of concern. | В равной степени вызывает озабоченность отсутствие прогресса в переговорах по договорам СНВ2 и СНВ3. |