Work towards a unified African position in international and bilateral trade negotiations. |
выработку единой позиции Африки на международных и двусторонних торговых переговорах. |
Denmark promoted these principles in negotiations at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in 2002 and has promoted the principles in other international meetings and forums. |
Дания пропагандировала эти принципы на переговорах в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году и продолжает пропагандировать их на других международных совещаниях и форумах. |
There is also a practice of involving NGO members in the national process forming the official position for such negotiations as well as in follow-up meetings. |
Также практикуется привлечение представителей НПО к общенациональному процессу выработки официальной позиции на таких переговорах, а также на последующих совещаниях. |
The immediate challenges for country offices are limited human resources, time and funds to adequately participate in all the negotiations and joint programming processes. |
Страновые отделения сталкиваются с такими насущными проблемами, как нехватка людских ресурсов, времени и средств для надлежащего участия во всех переговорах и совместном программировании. |
There should also be more parliamentary participation in the negotiations. |
необходимо также добиться более широкого участия парламентариев в переговорах. |
The United States will continue to work with others to advance this issue through the relevant RFMOs and through negotiations to establish new organizations. |
Соединенные Штаты будут по-прежнему сотрудничать с другими странами, добиваясь продвижения этого вопроса через соответствующие РРХО и участвуя в переговорах относительно создания новых организаций. |
Budgetary discipline and efficiency have been key to our position in the negotiations concluded today, and will allow more resources to be devoted to the Organization's substantive activities. |
Бюджетная дисциплина и эффективность определяли нашу позицию на завершившихся сегодня переговорах и позволят выделить больше ресурсов на важные виды деятельности нашей Организации. |
Following the adoption of Security Council resolution 817 (1993), the Republic of Macedonia engaged in good-faith negotiations to settle the difference concerning its name. |
После принятия резолюции 817 (1993) Совета Безопасности Республика Македония участвовала в добросовестных переговорах по урегулированию разногласий, касающихся ее названия. |
Seminar on increasing participation in multilateral trading negotiations |
Семинар по вопросам расширения участия в многосторонних торговых переговорах |
The lack of tangible progress in the situation on the ground had a negative effect on the ongoing negotiations between the parties. |
Отсутствие ощутимого прогресса на местах негативно сказывается на переговорах, которые ведутся между сторонами. |
Information about Madaminov's meetings and negotiations with IMU leaders was corroborated by investigation files and testimonies of persons sentenced for their participation in the terrorist bombings. |
Информация о встречах и переговорах Мадаминова с членами ИДУ была подтверждена материалами следствия и свидетельскими показаниями лиц, осужденных за причастность к организованным террористами взрывам. |
Those States participating in negotiations for the establishment of new international fishing agreements have adopted interim measures and established scientific procedures to protect VMEs and ensure the long-term sustainability of deep-sea fish stocks. |
Государства, участвующие в переговорах по учреждению новых международных рыбохозяйственных соглашений, приняли временные меры и установили научные процедуры защиты УМЭ и обеспечения долгосрочной неистощительности глубоководных рыбных запасов. |
The failed WTO ministerial talks held in Geneva in July 2008 signalled, at best, a significant delay in the Doha negotiations. |
Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, в лучшем случае означает значительную задержку в Дохинских переговорах. |
Who wants to think about peace, negotiations, withdrawals - the "price" that might have to be paid. |
Кто хочет думать о мире, переговорах, выводе войск - «цене», которую, возможно, придется платить. |
We strongly believe that in order to make the necessary breakthrough in our negotiations, we need primarily to decide on the categories of Security Council enlargement. |
Мы твердо уверены в том, что, в интересах достижения необходимого прорыва в наших переговорах, мы в первую очередь должны определить категории расширения состава Совета Безопасности. |
Regarding the reform of the Security Council, the Dominican Republic regrets the slow progress of the intergovernmental negotiations and the lack of substantial results. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то Доминиканская Республика сожалеет о медленных темпах прогресса на межправительственных переговорах и отсутствии осязаемых результатов. |
WTO negotiations should address such issues as agricultural subsidies, intellectual property and non-tariff barriers and take into account the capacity of developing countries to implement new trade commitment. |
На переговорах ВТО должны рассматриваться такие вопросы, как сельскохозяйственные субсидии, интеллектуальная собственность и нетарифные барьеры; необходимо принимать во внимание возможности развивающихся стран по выполнению новых обязательств в сфере торговли. |
The progress made in the aforementioned negotiations is closely linked to efforts to advance the ongoing implementation of the Convention and the Kyoto Protocol. |
Прогресс в переговорах, о чем речь уже шла выше, неразрывно связан с усилиями по ускорению нынешнего процесса осуществления Конвенции и Киотского протокола. |
For UNDP, agreement on the harmonized rate means that for specific joint funds and programmes there is reduced flexibility during negotiations with donors. |
Для ПРООН заключение соглашения о согласовании ставки означает, что конкретные совместные фонды и программы будут обладать меньшей гибкостью на переговорах с донорами. |
She encourages the European Union to foster the dissemination of these Guidelines and invites its representatives to make effective use of them in their negotiations. |
Она призывает Европейский союз содействовать дальнейшему распространению этих руководящих принципов и рекомендует его представителям эффективно использовать их в своих переговорах. |
The contribution of human rights defenders to establishing and restoring peace and security should be recognized by ascribing a role to them in peace negotiations and agreements. |
Необходимо признать вклад, который вносят правозащитники в установление и восстановление мира и безопасности, путем закрепления за ними роли в мирных переговорах и соглашениях. |
In many ways, this Conference was a turning point in UNCTAD's role in multilateral negotiations and international policy dialogue. |
Во многих отношениях эта сессия Конференции стала поворотным пунктом для роли ЮНКТАД в многосторонних переговорах и международном диалоге по вопросам политики. |
He expressed his appreciation for UNCTAD's support to some of its members in their WTO accession process and the Doha trade negotiations. |
Оратор дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию поддержки некоторым ее членам в процессе их присоединения к ВТО и в торговых переговорах Дохинского раунда. |
UNIFEM facilitated the participation of Sudanese and Somali women in peace negotiations and issued a methodology note and a gender mainstreaming checklist for the Somalia joint assessment mission. |
ЮНИФЕМ способствовал участию суданских и сомалийских женщин в мирных переговорах и опубликовал методологическую записку и контрольный перечень гендерных аспектов, учитываемых в основных направлениях деятельности, для совместной миссии по оценке в Сомали. |
Nonetheless, some progress was made in Stabilization and Association Agreement negotiations with the European Commission (EC) during the first half of 2006. |
Тем не менее в первой половине 2006 года на переговорах с Европейской комиссией по вопросу о заключении Соглашения о стабилизации и ассоциации был достигнут определенный прогресс. |