Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Finally, turning to structural questions, many questions will have to be addressed in detail later in the negotiations. Наконец, что касается структурных вопросов, то позднее, на переговорах надо будет обстоятельно разобрать много вопросов.
The Council stresses that the primary responsibility for achieving such reinvigoration of the peace process rests upon the parties themselves and calls on them, in particular the Abkhaz side, to resume discussions and to reach substantive progress in the negotiations. Совет подчеркивает, что главная ответственность за обеспечение активизации мирного процесса лежит на самих сторонах, и призывает их, в частности абхазскую сторону, возобновить обсуждение вопросов и добиться существенного прогресса на переговорах.
At the recent intensive negotiations between the Special Committee on decolonization and the administering Powers, political will had been exhibited and a spirit of compromise had prevailed, thus allowing the negotiating phase to move onto the next stage. На состоявшихся недавно напряженных переговорах между Специальным комитетом по деколонизации и управляющими державами была проявлена политическая воля и царил дух компромисса, что позволило перейти к следующему этапу переговоров.
His delegation was convinced that that proposal provided a good basis for an agreement but was prepared to participate constructively in negotiations to find a compromise solution satisfactory to all Member States. Делегация Мексики убеждена, что это предложение может стать хорошим отправным пунктом для достижения согласия, однако готова участвовать в переговорах в духе конструктивности для того, чтобы найти компромиссное решение, которое удовлетворило бы все государства-члены.
Nineteen countries had adopted specific measures to address the problem, including formulating new policies such as enforcing border patrols and increasing penalties for undocumented migrant workers and employers who hired them, engaging in negotiations with other Governments and/or signing readmission agreements. В 19 странах были приняты специальные меры для решения этой проблемы, включающие разработку новой политики, например усиление патрулирования границы и ужесточение штрафных санкций в отношении незарегистрированных трудящихся-мигрантов и их работодателей, участие в переговорах с другими правительствами и подписание соглашений о возвращении.
A member of the ECE Environment and Human Settlements Division provided information on current work under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, in particular the high priority negotiations for a Protocol on nitrogen compounds and related substances. Один из сотрудников Отдела ЕЭК по окружающей среде и населенным пунктам сообщил о текущей работе в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, в частности об имеющих приоритетное значение переговорах по протоколу об азотных соединениях и сходных веществах.
He was of the opinion that the objectives and ambitions expressed by governments taking part in negotiations under the air pollution convention should be taken into account for consistency in such elaboration. По его мнению, для обеспечения согласованности усилий в ходе такой доработки необходимо учитывать цели и стремления правительств, принимающих участие в переговорах по конвенции по загрязнению воздуха.
I should also like to voice our most sincere appreciation for the skilful stewardship of Ambassador Jaap Ramaker as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, who presided over the negotiations that led to the conclusion of the Comprehensive Test-Ban Treaty last September. Мне также хотелось бы выразить самую искреннюю признательность за умелое руководство работой Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Яапу Рамакеру, который председательствовал на переговорах, приведших к заключению в сентябре прошлого года Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
So why is this body only negotiating about negotiations, when the world demands that we negotiate about mines? Так почему же этот форум лишь ведет переговоры о переговорах, тогда как мировое сообщество требует от нас проведения переговоров по минам?
We are all aware that the success of negotiations in the CD depends to a large measure on the common recognition by delegations that the disarmament measures they negotiate are global and non-discriminatory and will therefore enhance their security. Все мы сознаем, что успех переговоров на КР в значительной мере зависит от общего признания делегациями того факта, что разоруженческие меры, разрабатываемые ими на переговорах, носят глобальный и недискриминационный характер и тем самым будут способствовать повышению их безопасности.
For my country the issue of anti-personnel mines is a high-priority matter, and it is participating in all the negotiations in all forums around the world - in other words, we do not need any more invitations. Проблема противопехотных наземных мин является для моей страны высокоприоритетным вопросом, и она участвует во всех переговорах в рамках всех мировых форумов; иными словами, нам не требуется никаких дополнительных приглашений.
Taking part in these negotiations along with so many outstanding, wise and seasoned diplomats and colleagues was a rare privilege. A most rewarding experience and a uniquely gratifying end of a career. Участие в этих переговорах рядом со столь многими выдающимися, мудрыми и опытными дипломатами и коллегами оказалось редкой привилегией, весьма полезным опытом и исключительно отрадным завершением карьеры.
As a group of countries vitally interested in the progress of negotiations and, at the same time, not involved in the ideological East-West conflict, they played a most useful role in narrowing the gaps and actively helping to search for platforms of understanding. Будучи группой стран, коренным образом заинтересованных в прогрессе на переговорах и в то же время не вовлеченных в идеологический конфликт между Востоком и Западом, они играли весьма полезную роль, сближая расходящиеся позиции и активно содействуя отысканию платформ для взаимопонимания.
A particularly important product of the Earth Summit has been the proliferation of new actors in the field of environment and sustainable development and their expanding participation in United Nations deliberations, negotiations and actions. Одним из особо важных результатов Встречи на высшем уровне "Планета Земля" стало появление большого числа новых действующих лиц в вопросах окружающей среды и устойчивого развития и их все более активное участие в обсуждениях, переговорах и действиях Организации Объединенных Наций.
I should also thank the States members of the Group of 77 and China for honouring my country with the leadership in the negotiations with our partners. Я хотел бы также поблагодарить государства - члены Группы 77 и Китай за то, что они оказали моей стране высокую честь возглавить работу на переговорах.
The Group of 77 and China took an active part in the difficult and arduous negotiations with a view to ensuring full respect to the principles of the United Nations Charter. Группа 77 и Китай принимали активное участие в трудных и сложных переговорах в целях обеспечения полного соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций.
While General Assembly resolution 50/88 urged all Afghan parties to renounce the use of force and to settle their political differences by peaceful means, some groups remained intransigent and refused to engage in any negotiations or discussions. В то время как резолюция 50/88 Генеральной Ассамблеи настоятельно призвала все афганские стороны отказаться от применения силы и урегулировать свои политические разногласия мирным путем, некоторые группировки проявляют непримиримость и отказываются участвовать в каких-либо переговорах или дискуссиях.
The United States is confident that Jean Arnault, who moderated intense negotiations between the Government of Guatemala and the URNG for the last three years, will lead MINUGUA successfully in this new era. Соединенные Штаты убеждены в том, что Жан Арно, который в течение последних трех лет выполнял посреднические функции на проходивших между правительством Гватемалы и НРЕГ напряженных переговорах, обеспечит успешное руководство деятельностью МИНУГУА на этом новом этапе.
Equally disappointing is the failure of the Conference on Disarmament even to agree on the programme of work for its 1997 session, let alone make any progress in the negotiations. В равной мере вызывает разочарование неудача Конференции по разоружению даже согласовать программу работы для своей сессии 1997 года, не говоря уже о каком-либо прогрессе в переговорах.
Australia has worked closely with delegations across the geo-political spectrum in the negotiations taking place in the Ad Hoc Group in Geneva, and we note with satisfaction the progress achieved to date. Австралия тесно сотрудничает с делегациями, представляющими широкий геополитический спектр на переговорах, которые ведутся в рамках Специальной группы в Женеве, и мы с удовлетворением отмечаем уже достигнутый прогресс.
While we, like others, appreciate those developments, we note with regret the failure of the international community to make progress in negotiations for a universally binding treaty on the elimination of nuclear weapons. Хотя мы, как и другие, высоко оцениваем эти события, мы с сожалением отмечаем тот факт, что международному сообществу не удалось достичь прогресса в переговорах по договору о всеобщем запрещении и ликвидации ядерного оружия.
Her Government attached great importance to combating desertification and had been actively involved in the negotiations concerning the Convention, which had entered into force in China in May 1997. Правительство ее страны придает большое значение борьбе с опустыниванием и активно участвовало в переговорах по Конвенции, которая в Китае вступила в силу в мае 1997 года.
Her delegation supported in principle the Preparatory Committee's recommendation concerning the scheduling of its future meetings, but the viability of a diplomatic conference would ultimately depend on progress in the negotiations, which had not yet in fact begun. Делегация Колумбии, в принципе, поддерживает рекомендацию Подготовительного комитета относительно графика его будущих заседаний, однако жизнеспособность дипломатической конференции в конечном счете будет определяться прогрессом на переговорах, которые фактически еще не начались.
The requirement of effectiveness must guide delegations in their future negotiations; it would thus be possible to avoid the imposition of certain legal traditions at the expense of others, and instead seek the most appropriate solutions so as to ensure that the court operated effectively. В своих будущих переговорах делегациям следует руководствоваться требованием эффективности; тем самым можно будет избежать навязывания определенных правовых традиций в ущерб другим сторонам и попытаться вместо этого найти наиболее подходящие решения с тем, чтобы обеспечить эффективное функционирование суда.
As many delegations as possible should participate in the negotiations, particularly the least developed countries, as all voices must be heard if the court was to be truly universal. В переговорах должны принять участие как можно большее число делегаций, особенно наименее развитых стран, поскольку для того, чтобы суд был подлинно универсальным, необходимо выслушать точку зрения всех.