| Our Republic will actively participate in preliminary negotiations for the preparation of a conference on the prolongation of this Treaty. | Наша республика активно будет участвовать в подготовительных переговорах к Конференции по продлению действия этого Договора. |
| There are therefore certain considerations to which my delegation will have regard in the forthcoming negotiations. | В этой связи есть ряд соображений, которые моя делегация будет учитывать в предстоящих переговорах. |
| We intend to play an active and constructive part in the negotiations. | Мы намерены играть активную и конструктивную роль в этих переговорах. |
| This conviction had previously been demonstrated by our participation in the Madrid peace process and in multilateral negotiations. | Это убеждение проявилось ранее в форме нашего участия в Мадридском мирном процессе и в многосторонних переговорах. |
| We urgently appeal to those political leaders who suspended the participation of their delegations in the multiparty talks to return to those negotiations. | Мы настоятельно призываем тех политических руководителей, которые приостановили участие своих делегаций в многосторонних переговорах, вновь вернуться за стол переговоров. |
| Kuwait took part in the multilateral negotiations called for by the Madrid Peace Conference on the Middle East. | Кувейт принимал участие в многосторонних переговорах, созванных Мадридской мирной конференцией по Ближнему Востоку. |
| Participation of all countries in the region, and particularly of Syria and Lebanon, in the multilateral negotiations is essential for effective regional cooperation. | Важное значение для эффективного регионального сотрудничества имеет участие всех стран региона и особенно Сирии и Ливана в многосторонних переговорах. |
| Difficulties in the negotiations between the parties must be overcome so as not to endanger the agreed timetable. | Разногласия в переговорах между сторонами должны быть преодолены, с тем чтобы не ставить под угрозу согласованный план. |
| I cannot fail to mention the negotiations with the Dublin Group of countries. | Я не могу не упомянуть о переговорах с Дублинской группой стран. |
| Japan will continue to play a constructive role in the multilateral negotiations that are part of the peace process. | Япония будет и впредь играть конструктивную роль в тех многосторонних переговорах, которые являются частью этого мирного процесса. |
| This first decisive step should be strengthened and should be accompanied by a good measure of progress in the other bilateral negotiations. | Необходимо укрепить этот первый и решающий шаг, и он должен сопровождаться значительным прогрессом в других двусторонних переговорах. |
| The security of the aforementioned is subject to further negotiations. | Вопросы безопасности этого полуострова должны обсуждаться на дальнейших переговорах. |
| The Advisory Committee was also informed about negotiations prior to the re-signing of the contract and use of the bidding process. | Консультативный комитет был также информирован о переговорах, предшествующих возобновлению контракта, и использовании процедуры проведения конкурентных торгов. |
| My country feels privileged that it was called upon to preside over the negotiations. | Моей стране была оказана особая честь, когда ей было поручено председательствовать на переговорах. |
| I am not talking about negotiations; I am speaking of a structured discussion. | Я не говорю о переговорах; я говорю о структурированной дискуссии. |
| The Union is deeply concerned that the current lack of progress in negotiations should not undermine the prospects for peace. | Союз глубоко обеспокоен тем, что нынешнее отсутствие прогресса в переговорах может подорвать перспективы мира. |
| Tunisia participated in the multilateral negotiations, as it has done since the outset. | Тунис с самого начала принимает участие в многосторонних переговорах. |
| China actively participated in the Treaty negotiations and displayed maximum flexibility, thereby contributing significantly to the final conclusion of the Treaty. | Китай принимал активное участие в переговорах по Договору и проявил максимум гибкости, внеся тем самым значительный вклад в окончательное заключение Договора. |
| We wish to acknowledge the constructive compromises made by all parties in the negotiations in an attempt to reach consensus. | Мы хотим отдать должное конструктивным компромиссам, на которые пошли все стороны в переговорах в попытке достичь консенсуса. |
| Considerable progress has been achieved in the negotiations during 1995. | Был достигнут значительный прогресс на переговорах в 1995 году. |
| They have the right to participate on an equal footing in those multilateral negotiations which have a direct bearing on their national security. | Они имеют право участвовать на равноправной основе в тех многосторонних переговорах по разоружению, которые непосредственно затрагивают их национальную безопасность. |
| In other words, the five declared nuclear-weapon States are obviously not all ready to respond now to the challenge of multilateral negotiations. | Другими словами, на предложение о многосторонних переговорах сегодня, по-видимому, готовы откликнуться не все пять объявленных ядерных государств. |
| Achievement of solutions and a final package is the role for the continuing negotiations. | Нахождением вариантов и окончательного пакета решений надлежит заняться на текущих переговорах. |
| New Zealand's overriding concern in these negotiations is to have all nuclear explosions stopped and banned as soon as possible. | Главнейшей целью Новой Зеландии на этих переговорах является обеспечение прекращения и запрещения всех ядерных взрывов в ближайшее возможное время. |
| The early and successful conclusion of a CTBT is the most important priority for the negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva this year. | Скорейшее и успешное заключение ДВЗИ является наиважнейшим приоритетом на переговорах, ведущихся на женевской конференции по разоружению в этом году. |