| India actively and constructively participated in the multilateral negotiations that led to the establishment of the new Human Rights Council. | Индия активно и конструктивно участвовала в многосторонних переговорах, которые привели к созданию нового Совета по правам человека. |
| The full participation and engagement of all countries in negotiations, in a transparent and constructive manner, will contribute to the achievement of fruitful results. | Содействовать достижению положительных результатов будет полное и конструктивное участие всех стран в переговорах на основе принципа транспарентности. |
| It must be noted that trade unions have the obligation to participate in collective bargaining negotiations. | При этом следует отметить, что профсоюзы обязаны участвовать в переговорах по заключению коллективных договоров. |
| It is very important that the General Assembly keep track of the progress in the negotiations for the comprehensive convention against terrorism. | Генеральной Ассамблее совершенно необходимо следить за прогрессом в переговорах по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Head of the Chinese Expert Group on Marine Issues at the Sino-Vietnamese boundary delimitation negotiations, 1994-2001. | Глава Китайской группы экспертов по морским вопросам на переговорах о делимитации китайско-вьетнамской границы, 1994 - 2001 годы. |
| Head of official delegations and special diplomatic missions of Bulgaria in bilateral and multilateral negotiations. | Глава официальных делегаций и специальных дипломатических миссий Болгарии на двусторонних и многосторонних переговорах. |
| Developing countries have so far managed to participate actively in the Doha negotiations. | Развивающимся странам пока удается принимать активное участие в переговорах после Конференции в Дохе. |
| The aim is also to improve their participation in multilateral trade negotiations and to contribute to their beneficial integration into the global economy. | Задача заключается также в расширении их участия в многосторонних торговых переговорах и содействии их благотворной интеграции в мировую экономику. |
| It was pointed out that proposals to reintroduce this category had been presented in the current negotiations. | Вместе с тем было отмечено, что на текущих переговорах были представлены предложения о повторном включении этой категории. |
| The Kinshasa Government continued to push for the participation of the Mayi-Mayi groups in the negotiations. | Правительство в Киншасе продолжало настаивать на участии в переговорах группировок «майи-майи». |
| President Taylor played a prominent role in the failed negotiations. | Заметную роль в переговорах, завершившихся провалом, играл президент Тейлор. |
| This increased participation in negotiations is part of the longer-term payoff that can be expected to continue with support from UNCTAD's trade analysis programme. | Это расширение участия в переговорах можно считать частью более долгосрочных выгод, на которые можно рассчитывать и в дальнейшем благодаря поддержке со стороны программы анализа торговли ЮНКТАД. |
| He hoped, however, that development would be among the major issues addressed in the negotiations. | Однако позволительно надеяться, что тема развития будет одной из главных на переговорах. |
| Recent events illustrate the lack of wisdom and vision demonstrated in the negotiations. | Последние события показывают нехватку мудрости и дальновидности, которая проявилась на переговорах. |
| To participate as observer in the ceasefire negotiations; | участвовать в качестве наблюдателя в переговорах по вопросу о прекращении огня; |
| In support of the process launched at Doha, attention should go to strengthening the participation of developing countries in multilateral trade negotiations. | В поддержку процесса, начало которому было положено в Дохе, внимание необходимо обратить на расширение масштабов участия развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах. |
| We therefore support proposals that the Ad Hoc Committee report on the progress in the negotiations by mid-November. | Поэтому мы поддерживаем предложения о том, чтобы Специальный комитет к середине ноября доложил о прогрессе в этих переговорах. |
| Both sectoral and horizontal approaches are useful and should be mutually supportive in shaping the balanced outcome of negotiations. | Полезны как секторальные, так и горизонтальные подходы, которые должны дополнять друг друга, влияя на достижение сбалансированных результатов на переговорах. |
| UNCTAD does not participate in the negotiations as such. | ЮНКТАД не участвует в переговорах как таковых. |
| The quality and effectiveness of developing country participation in trade negotiations has improved greatly in recent years. | Качество и эффективность участия развивающихся стран в торговых переговорах в последние годы заметно возросли. |
| This could have been offset in the past by progress in the negotiations and the implementation of agreements. | Этого можно было бы избежать уже в прошлом за счет продвижения в переговорах и осуществления договоренностей. |
| Sweden participates in these negotiations, which may result in a recommendation on minimum requirements/standards of such assurances. | Швеция принимает участие в этих переговорах, результатом которых может стать рекомендация относительно минимальных требований/стандартов применительно к дипломатическим заверениям. |
| The principal nuclear-weapon States must display their willingness to take part without delay in multilateral negotiations for an international legal convention on nuclear disarmament. | Основные государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать свою готовность безотлагательно принять участие в многосторонних переговорах о международной юридической конвенции по ядерному разоружению. |
| Belgium will take part in such negotiations without preconditions. | Принимать участие в таких переговорах Бельгия будет без предварительных условий. |
| This is certainly something that Germany will look for in the future negotiations which hopefully can start. | И Германия уж конечно будет добиваться этого на будущих переговорах, которые, как хотелось бы надеяться, смогут начаться. |