This requires both enhanced policy coherence at the national level and active participation in international discussions, consultations and negotiations. |
Это требует как проведения более согласованной политики на национальном уровне, так и активизации участия в международных дискуссиях, консультациях и переговорах. |
The tariff reduction formula remains a key issue in the negotiations, and positions differ. |
Формула снижения тарифных ставок остается ключевым вопросом на переговорах, и позиции участников по-прежнему расходятся в этом вопросе. |
Other key issues include the treatment of unbound tariffs, flexibilities for developing countries, participation in sectoral negotiations, trade preferences and NTBs. |
К другим ключевым вопросам относится режим несвязанных тарифных ставок, гибкие возможности для развивающихся стран, участие в секторальных переговорах, торговые преференции и НТБ. |
Consumer and producer interests and the difficulties faced by poorer countries in dealing with NTBs have to be taken into account in multilateral negotiations. |
На многосторонних переговорах необходимо обеспечить учет интересов потребителей и производителей, а также трудности, с которыми сталкиваются более бедные страны в связи с НТБ. |
More labour-intensive services sectors were of particular interest to developing countries, and they should be given priority in GATS negotiations. |
Более трудоемкие секторы услуг представляют особый интерес для развивающихся стран, и им следует уделить приоритетное внимание на переговорах в рамках ГАТС. |
It had always firmly supported the CTBT and had actively participated in the relevant negotiations. |
Он всегда твердо поддерживал ДВЗЯИ и активно участвовал в соответствующих переговорах. |
Armenia believes that Azerbaijan's wavering on these principles is a serious obstacle to progress in the negotiations. |
Армения считает, что изменчивость позиции Азербайджана относительно этих принципов является серьезным препятствием для достижения прогресса на их переговорах. |
Armenia's behaviour at the negotiations proves our concerns. |
Поведение Армении на переговорах подтверждает законность нашей озабоченности. |
Another point in the above-mentioned letter - "intensive negotiations between the parties to the conflict" - should be dismissed. |
Еще одно утверждение в вышеупомянутом письме об «интенсивных переговорах между сторонами в конфликте» должно быть отвергнуто. |
It often happens that ministers themselves insist on being involved in negotiations and decisions, which can significantly delay implementation of projects. |
Часто бывает так, что сами министры настаивают на своем участии в переговорах и в принятии решений, что может значительно задержать осуществление проектов. |
He agreed with the representative of France that the Commission should stand by its original view on the question of consecutive negotiations. |
Он согласен с представителем Франции, что Комиссии следует придерживаться своего первоначального мнения по вопросу о поочередных переговорах. |
If we remain on the path of negotiations it is because we cherish peace, and peace remains our main objective. |
Мы продолжаем участвовать в переговорах, поскольку нам дорог мир, который является нашей главной целью. |
During his tenure as Legal Adviser, he was involved in the negotiations of several bilateral and multilateral treaties. |
Пребывая на посту юрисконсульта, участвовал в переговорах о заключении ряда двусторонних и многосторонних договоров. |
Technical assistance and clear definition of negotiating objectives reflecting development concerns would contribute to a balanced outcome of negotiations. |
Оказание технической помощи и четкое определение целей на переговорах с отражением задач развития способствовали бы сбалансированному итогу переговоров. |
India will continue to actively participate in and support the negotiations for a new United Nations Convention for Persons with Disabilities. |
Индия будет продолжать активно участвовать в переговорах по вопросу о новой конвенции Организации Объединенных Наций в интересах инвалидов и поддерживать их проведение. |
It is important indeed that these last months of negotiations before the end of the year show some concrete achievements. |
В последние месяцы, оставшиеся до конца года, действительно необходимо, чтобы на переговорах были достигнуты конкретные результаты. |
While we wait for progress in the negotiations, we cannot neglect the grave situation on the ground. |
Ожидая прогресса на этих переговорах, мы не можем игнорировать серьезную ситуацию на местах. |
The secretariat cannot be involved in political negotiations and cannot handle requests that are outside its functions and responsibilities. |
Секретариат не имеет права участвовать в политических переговорах и выполнять просьбы, выходящие за пределы его функций и обязанностей. |
First of all, negotiations will inevitably have to deal with the issue of the conceptual framework of an FMCT - namely, its scope. |
Прежде всего на переговорах неизбежно придется заняться проблемой концептуального каркаса ДЗПРМ, а именно его сферой охвата. |
Brazil has taken part in both negotiations, putting forth constructive positions in defence of indigenous peoples. |
Бразилия принимала участие в тех и других переговорах, выдвигая конструктивные предложения по защите коренных народов. |
Women's full participation in peace negotiations an post-conflict recovery efforts is an important precondition for the elimination of violence against women. |
Важной предпосылкой преодоления насилия в отношении женщин является полноправное участие самих женщин в мирных переговорах и постконфликтном восстановлении. |
Figures on women's participation in peace negotiations in recent years, however, show that we must significantly increase our efforts. |
Однако цифры в отношении участия женщин в мирных переговорах за последние годы говорят о том, что мы должны значительно активизировать свои усилия. |
They also established a continent-wide network of women involved in peace negotiations. |
Они также учредили общеконтинентальную сеть женщин, принимающих участие в мирных переговорах. |
Women's perspectives are still neglected in peace negotiations. |
Все еще имеет место игнорирование женской проблематики в мирных переговорах. |
The MINUGUA good offices mandate was an outgrowth of the United Nations role in moderating the peace negotiations. |
Мандат МИНУГУА в области предоставления добрых услуг являлся продолжением посреднической роли Организации Объединенных Наций на мирных переговорах. |