Unfortunately, in mid-spring, the Taliban leadership announced that it would not resume the negotiations started under United Nations auspices. |
К сожалению, в середине весны руководство движения «Талибан» объявило, что оно не будет более участвовать в переговорах, начатых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
I am concerned about the deteriorating situation in Kosovo and the absence of progress in negotiations between the parties concerned. |
У меня вызывает озабоченность ухудшение положения в Косово и отсутствие прогресса на переговорах между заинтересованными сторонами. |
The issue of an international presence at the negotiations is of significant importance. |
Вопрос о международном присутствии на переговорах, конечно, имеет принципиальное значение. |
The Executive Secretary of the CIS, Mr. Berezovsky, is also involved in these negotiations. |
В этих переговорах участвует также Исполнительный секретарь СНГ г-н Березовский. |
Another round of hostilities can be avoided if UNITA honours the commitments it made at the Lusaka negotiations in 1994. |
Очередного раунда боевых действий можно избежать, если УНИТА будет соблюдать обязательства, взятые на лусакских переговорах в 1994 году. |
Such an analysis would help them to participate in future multilateral and regional negotiations. |
Подобный анализ помог бы принять им надлежащее участие в предстоящих многосторонних и региональных переговорах. |
The countries of the region will monitor closely the rate of progress in the Burundi peace negotiations over the coming few months. |
В течение последующих нескольких месяцев страны этого региона будут внимательно следить за прогрессом в переговорах об установлении мира в Бурунди. |
Further advances in UNHCR's preparations for repatriation to the Western Sahara territory depend on the progress of political negotiations. |
Дальнейшее продвижение в работе УВКБ по подготовке условий для репатриации на территорию Западной Сахары зависит от прогресса на политических переговорах. |
Members of the Security Council heard a briefing by Ambassador Dejammet this morning on the negotiations taking place in Paris. |
Сегодня утром члены Совета Безопасности заслушали сообщение посла Дежамме о переговорах, проходящих в Париже. |
Many of the details of these provisions will be worked out in subsequent negotiations. |
Многие детали этих положений будут разработаны в последующих переговорах. |
The federal Government, in cooperation with some provinces, participates in negotiations for self-government with the Aboriginal peoples of Canada. |
Федеральное правительство в сотрудничестве с рядом провинций участвует в переговорах по обеспечению самоуправления коренных народов Канады. |
∙ The Women's Caucus has enabled women to participate in international negotiations and policy-making. |
Форум руководителей-женщин дал женщинам возможность принять участие в международных переговорах и в процессе формирования политики. |
Achieving agreement in these circumstances was a major challenge for all of us involved in the long, tortuous and difficult negotiations. |
Достижение соглашения в таких условиях явилось трудной задачей для всех, кто участвовал в длительных, мучительных и трудных переговорах. |
Hence, the question of investment negotiations was premature. |
Ввиду этого вопрос о переговорах по инвестициям был преждевременным. |
The NGO representatives registered with the Board their deep concern at the impasse in nuclear disarmament negotiations. |
Представители НПО заявили в Совете о своей глубокой озабоченности тупиковой ситуацией на переговорах по ядерному разоружению. |
India has also indicated its readiness to participate in negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva on a fissile material cut-off treaty. |
Индия указала также на готовность участвовать в переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению в Женеве. |
In the negotiations regarding different aspects of sustainable development, the polarization between the developed and developing countries has remained intact. |
В переговорах по различным аспектам устойчивого развития неизменной остается поляризация между развитыми и развивающимися странами. |
Australia is working actively and constructively in the negotiations. |
Австралия принимает активное и конструктивное участие в переговорах. |
This has led to a stalemate in the process and in the negotiations and could well adversely affect their ultimate outcome. |
Это привело к застою в данном процессе и в переговорах, что вполне может негативно сказаться на их конечном исходе. |
In some cases, we have yet to overcome the stalemate in negotiations. |
В ряде случаев нам еще предстоит преодолеть застой в переговорах. |
It also meant creating an atmosphere conducive to achieving progress in the negotiations, not a climate of political confrontation. |
Это означает также создание атмосферы, благоприятствующей достижению прогресса в переговорах, а не обстановки политической конфронтации. |
The only remaining expenditures arise from possible assistance to countries in transition to participate in the drafting of the instrument and the intergovernmental negotiations. |
Единственные остающиеся расходы связаны с возможным оказанием помощи странам, находящимся на переходном этапе, для обеспечения их участия в подготовке документа и в межправительственных переговорах. |
Both parties agreed on negotiations to bring about a peaceful, political solution to the conflict. |
Обе стороны достигли согласия по вопросу о переговорах в целях мирного урегулирования конфликта политическими средствами. |
IPTF has also made progress in its negotiations for the establishment of the joint Federation police force in the Neretva (Mostar) Canton. |
СМПС также добились прогресса на переговорах о создании в кантоне Неретва (Мостар) совместных полицейских сил Федерации. |
It is significant that the decision by CNDD to take part in the Arusha negotiations caused considerable rifts among opposition groups. |
Важно отметить, что решение Национального совета в защиту демократии принять участие в переговорах в Аруше привело к заметным разногласиям среди оппозиционных движений. |