Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Encourages the Secretary-General to ensure the active participation of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat in the negotiations with the Government of Italy concerning the possible extensions of the facilities at Brindisi; призывает Генерального секретаря обеспечить активное участие Департамента операций по поддержанию мира Секретариата в переговорах с правительством Италии относительно расширения помещений в Бриндизи;
For that I want warmly to thank you the representatives of the Member States, you the members of the General Committee, you the Vice-Presidents of the General Assembly, you the Chairs of the Main Committees and you the Co-Chairs and facilitators in the reform negotiations. За это я хочу тепло поблагодарить представителей государств-членов, членов Генерального комитета, заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи, Председателей главных комитетов, а также сопредседателей и посредников в переговорах по вопросу о реформе.
Another sad reality is that some of the movements are not prepared, or are unwilling, not only to enter into substantive negotiations but are even against taking part in any formal or informal talks. Другая прискорбная реальность состоит в том, что некоторые движения не только не готовы или же не хотят участвовать в переговорах по существу, но и вообще выступают против любых формальных или неформальных переговоров.
The Security Council should also invest more energy in its efforts to facilitate the political process in Darfur. China also hopes that the country concerned will be able to exert greater influence to call upon the rebel groups to change their positions and take part in the negotiations. Совет Безопасности должен также придать дополнительную динамику своим усилиям по содействию политическому процессу в Дарфуре. Китай также надеется, что заинтересованные страны смогут оказать большее влияние, с тем чтобы группы мятежников изменили свои позиции и приняли участие в переговорах.
Yet now that the structures were in place to ensure that gender equality was mainstreamed in Finland, she wondered whether the Government was insisting in its negotiations with Sámi leaders that gender equality be included in any agreements reached. Тем не менее сейчас, когда в Финляндии особое значение придается структурам по обеспечению гендерного равенства, ее интересует, настаивает ли правительство в своих переговорах с руководителями народа саами на включении вопроса о гендерном равенстве в любые достигнутые договоренности.
At this juncture, it is our belief that the Council needs to provide positive encouragement to the parties to continue and redouble their efforts to engage in vigorous, ongoing and continuous negotiations and to make every effort to achieve meaningful and results-oriented efforts. На данном этапе, как нам кажется, Совету необходимо позитивно поощрять стороны к продолжению и удвоению своих усилий по участию в энергичных, постоянных и непрерывных переговорах и делать все возможное для обеспечения значимой и ориентированной на результаты деятельности.
We recognize [the close cooperation between the governing bodies of the Espoo and Aarhus Conventions and] the active participation of the health sector and NGOs in the negotiations of the Protocol on SEA[, and we encourage these organizations to support its implementation]. Мы признаем [тесное сотрудничество между управляющими органами конвенций, принятых в Эспо и Орхусе, и] активное участие сектора здравоохранения и НПО в переговорах по Протоколу по СЭО [и предлагаем этим организациям поддержать его реализацию].
In this respect, we welcome the efforts of the Joint African Union-United Nations Chief Mediator to work with the parties; these support the Qatar peace initiative to make progress in the negotiations, and we encourage the parties to join these efforts. В этой связи мы приветствуем усилия Совместного главного посредника Африканского союза-Организации Объединенных Наций по сотрудничеству со сторонами, их поддержку Катарской мирной инициативы по обеспечению прогресса на переговорах и призываем стороны присоединиться к этим усилиям.
Against this background, the following key recommendations were addressed to LDC Governments and development partners: Include gender specialists in the trade negotiation teams set up for national, regional and international negotiations and impart gender analysis skills to members of these teams. В этой связи были выработаны нижеследующие ключевые рекомендации, адресованные правительствам наименее развитых стран и партнерам по процессу развития: Включать специалистов по вопросам гендерной проблематики в состав делегаций на национальных, региональных и международных переговорах и обучать членов этих делегаций методам гендерного анализа.
We would also like to pay tribute to the Permanent Representatives of South Africa and of Panama for their role in leading and facilitating the hectic negotiations that took place on the establishment of the new human rights body. Мы хотели бы воздать также должное и постоянным представителям Южной Африки и Панамы за их роль в руководстве теми напряженными переговорами, которые велись по вопросу об учреждении нового органа по правам человека, и за их посредничество в этих переговорах.
In this connection, the Court points out, firstly, that the fact that the two communities were treated as having equal status in the negotiations leading up to the referendums, does not entail recognition of the 'TRNC' or confer statehood thereupon. В этой связи Суд подчеркивает, что, во-первых, тот факт, что обе общины рассматриваются как имеющие одинаковый статус на переговорах, в результате которых состоялись референдумы, не означает признания «ТРСК» и не предоставляет ей государственности.
Acted as counsel in civil litigation on behalf of the Government, including during discovery and trial, and in settlement negotiations. выступала от имени правительства в качестве юрисконсульта в гражданских процессах, в том числе на этапах предъявления доказательств и непосредственно судебного разбирательства, и в переговорах об урегулировании споров.
While there is no doubt as to the commitment of WTO members to advancing the negotiations, concern is growing that we are just not making the progress across the board that we need to be able to reach our July marker in good shape. Хотя мы не сомневаемся в приверженности членов ВТО цели достижения прогресса на переговорах, мы вынуждены с растущей обеспокоенностью констатировать, что мы не продвигаемся вперед по всем направлениям, а это нам необходимо для достижения нашего июльского показателя.
The setback at the Fifth WTO Ministerial Conference caused disappointment and led to reflection on the prospects of the DWP and the viability of the MTS, as well as on ways and means for moving forward in the Doha negotiations. Неудача пятой Конференции министров ВТО вызвала разочарование и заставила задуматься над перспективами ПРД и жизнеспособности МТС, а также над путями и средствами продвижения вперед в переговорах, начатых в Дохе.
The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities at its recent sessions considered various developmental aspects of international trade and the trading system, with special emphasis on trade negotiations and on commodity issues. Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам на своих последних сессиях рассматривала различные, связанные с развитием аспекты международной торговли и торговой системы с заострением внимания на торговых переговорах и вопросах сырьевых товаров.
Given the complex negotiating environment, developing countries needed to evaluate the overall impact of both positive and defensive trade strategies in terms of a "responsive agenda" in multilateral and regional trade negotiations. Учитывая сложную переговорную среду, развивающиеся страны должны оценить общее воздействие как позитивных, так и оборонительных торговых стратегий с точки зрения "гибкой повестки дня" на многосторонних и региональных торговых переговорах.
At the same time, market access liberalization in services cannot be considered in isolation without taking into account progress in the GATS rules negotiations and disciplines on domestic regulations and the need to ensure transparency and objectivity in the application of economic needs tests. В то же время вопросами либерализации доступа на рынки услуг невозможно заниматься без учета прогресса на переговорах по нормам ГАТС и правилам, определяющим сферу внутреннего регулирования, а также необходимости обеспечения прозрачности и объективности в применении критерия экономической необходимости.
With the increased mobility of both capital and labour, combined with high unemployment rates and a shrinking share of workers covered by collective bargaining agreements, workers generally have less bargaining power in negotiations with employers. В связи с повышением мобильности труда и капитала в сочетании с высокой безработицей и снижением доли трудящихся, работающих на основе коллективных трудовых договоров, рабочие в целом имеют более слабые позиции на переговорах с работодателями.
Now this letter has always remained in my head, and that was one of the reasons at the time at the end of the 1960s and the early 1970s, when General de Gaulle, for instance, did not want to participate in disarmament negotiations. Так вот это письмо навсегда отложилось у меня в памяти, и это же было одной из тех причин, по которым в конце 1960-х и начале 1970-х годов генерал де Голль, например, не желал участвовать в разоруженческих переговорах.
On the question of the participation by members of ACABQ in intergovernmental negotiations and their expression of positions on behalf of Member States, it was in the Organization's best interests for the integrity and independence of ACABQ to be maintained. В связи с вопросом об участии членов ККАБВ в межправительственных переговорах и изложении ими позиций от имени государств-членов он отмечает, что интересы Организации диктуют необходимость сохранения беспристрастности и независимости ККАБВ.
The African Group welcomed the recommendation of the high-level task force on the special and differential provisions, in view of the current context of the Doha negotiations in which little progress had been made so far on proposals related to enhancing those provisions. Группа африканских государств приветствовала рекомендацию, высказанную целевой группой высокого уровня относительно специальных и дифференцированных положений с учетом нынешнего положения дел на проходящих в Дохе переговорах, на которых пока еще не достигнуто значительного прогресса в отношении предложений по усилению этих положений.
This trend demonstrates a strong consensus among negotiators and parties to negotiations alike that holding elections is a key part of peace processes, and that the participation of the United Nations in organizing the elections is often necessary to ensure their credibility. Эта тенденция иллюстрирует полное согласие как посредников на переговорах, так и самих участников переговоров в том, что проведение выборов является одним из ключевых элементов мирных процессов, а участие Организации Объединенных Наций в проведении выборов часто оказывается необходимым для обеспечения их легитимности.
The international community must push for the implementation of the objectives and calls of resolution 1325 and relevant international conventions pertaining to women during negotiations for peace and the development of peace agreements in conflict-affected countries as well as during subsequent electoral law reform processes. Международное сообщество должно добиваться достижения целей и задач, поставленных в резолюции 1325 и соответствующих международных конвенциях и касающихся участия женщин в переговорах о мире и подготовке мирных соглашений в пострадавших от конфликта странах, а также в последующих процессах реформирования законов о выборах.
1999 Head of the Russian delegation to the negotiations with the Governments of the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the trilateral agreement concerning certain aspects of cooperation in the area of fisheries Глава российской делегации на переговорах с правительствами Республики Исландия и Королевства Норвегия в рамках трехстороннего соглашения по некоторым аспектам сотрудничества в области рыболовства
The discussion in the European Union regarding its budget plan for 2007-2013 is likely to have a bearing on the prospects of the reform of its Common Agricultural Policy, and thus on the agricultural negotiations. Обсуждение в рамках Европейского союза его бюджетного плана на 2007 - 2013 годы, вероятно, отразится на перспективах реформы его общей аграрной политики и, следовательно, на переговорах по сельскому хозяйству.