Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
As suggested by the Secretary-General, the United Nations can play a mediating role in the negotiations so that it will not be undertaken on the basis of categories biased towards zero-sum solutions. Как предложил Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций могла бы сыграть роль посредника в этих переговорах, с тем чтобы не брать на себя роль на основе предвзятых стереотипов, сводящихся к нулевому результату.
We also urge all armed groups in Burundi to fully and effectively participate in the negotiations so as to facilitate the speedy conclusion of a ceasefire agreement and a comprehensive peace accord. Мы также настоятельно призываем все вооруженные формирования в Бурунди принять в переговорах всестороннее и действенное участие, чтобы способствовать скорейшему заключению соглашения о прекращении огня и договора о всеобъемлющем мире.
But the fact remains that, in any negotiations with the European Union, the Greek Cypriot government will not be able to speak for the whole of Cyprus. Но сохраняется то обстоятельство, что на любых переговорах с Европейским Союзом правительство греческих киприотов не будет способно выступать от лица всего Кипра.
This reveals the true intent of a handful of non-aligned countries never to miss an opportunity to belittle achievements in bilateral nuclear-arms negotiations and nuclear disarmament as a whole. Это раскрывает истинные намерения горстки неприсоединившихся стран использовать любую возможность для того, чтобы приуменьшить достижения в двусторонних переговорах по ядерному оружию и ядерному разоружению в целом.
On the other hand, they wished to express their profound disappointment at the lack of progress to date in the negotiations for a protocol on biosafety, owing largely to the intransigence of a small group of countries. С другой сторон, АОСИС выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в переговорах, касающихся протокола о биобезопасности, главным образом в связи с непримиримой позицией небольшой группы стран.
The health and protection of the atmosphere is a first priority for States members of AOSIS, and we will continue to be actively engaged in the international negotiations. Одной из главных первостепенных целей государств - членов АОСИС являются обеспечение чистоты и защита атмосферы, и мы будем и далее принимать активное участие в международных переговорах.
A number of factors have been found to cause delay in negotiations, such as inexperience of the parties, poor coordination between different public authorities, uncertainty as to the extent of governmental support and difficulties in establishing security arrangements acceptable to the lenders. Задержки в переговорах могут вызывать различные факторы, такие, как недостаточная опытность сторон, плохая координация в деятельности различных публичных органов, неуверенность в объеме правительственной поддержки и трудности в создании обеспечительных механизмов, приемлемых для всех кредиторов.
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) reiterated that it was not the Commission's role to recommend that Governments should opt for competition rather than direct negotiations, at least not in a legislative guide. Г-н ЛАМБЕРЦ (наблюдатель от Швеции) вновь заявляет, что роль Комиссии не заключается в том, чтобы рекомендовать правительствам останавливать свой выбор на конкурентном отборе, а не на прямых переговорах, по крайней мере этого не следует делать в руководстве для законодательных органов.
Ms. FOLLIOT (France) said that, with regard to direct negotiations, it might be simpler just to refer to article 51 of the Model Law. Г-жа ФОЛЬО (Франция), касаясь вопроса о прямых переговорах, говорит, что было бы проще, возможно, лишь включить ссылку на статью 51 Типового закона.
Even if the interests of distinct groups are damaged, however, it is difficult to imagine how leaders of local communities could engage in negotiations with leaders of organized criminal groups in a semi-formal setting. Однако даже в случае причинения ущерба интересам конкретных групп трудно представить, что руководители местных общин смогут участвовать в переговорах с лидерами организованных преступных группировок в полуофициальной обстановке.
The issue of bilateral nuclear arms negotiations and nuclear disarmament is, as has been pointed out, the subject of two draft resolutions, both of which we have just adopted. Вопрос о двусторонних переговорах по ядерным вооружениям и ядерном разоружении, как уже говорилось, является предметом двух только что принятых нами проектов резолюций.
UNCTAD had made a valuable contribution in the field of trade-related technical assistance and in supporting capacity-building in developing countries so that they were fully prepared to play their part in trade negotiations. ЮНКТАД внесла ценный вклад в оказание технической помощи в области торговли и в наращивании потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они были в полной мере готовы сыграть свою роль в торговых переговорах.
The participation of developing countries and those with transition economies in multilateral trade negotiations should be enhanced with the help of technical and advisory support from UNCTAD and the WTO. Необходимо расширять участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в многосторонних торговых переговорах при технической и консультативной поддержке ЮНКТАД и ВТО.
The point of departure in these negotiations must of necessity involve, as a central element, the recognition and acceptance by all the parties of the ineluctable reality of one another's right to exist. Отправной точкой в этих переговорах, их центральным элементом, непременно должно быть признание всеми сторонами неотъемлемого права другой стороны на существование.
It seemed that both sides in the peace negotiations were experiencing difficulty in rebuilding much of that sense of common purpose which had developed over the preceding five years since the original Oslo agreement. Похоже, обеим сторонам на мирных переговорах не удавалось возродить то чувство общей цели, которое сохранялось на протяжении пяти предыдущих лет после подписания первоначального Соглашения в Осло.
We have also called upon all parties involved in peace negotiations to avoid other actions which might threaten the revitalized sense of optimism in the wake of Sharm el-Sheikh. Мы также призываем все стороны, участвующие в мирных переговорах, воздерживаться от действий, способных поставить под угрозу чувство оптимизма, вновь появившееся после Шарм-эш-Шейха.
Mr. Petrella (Argentina)(spoke in Spanish): At the beginning of this year, we noted a lack of progress in negotiations aimed at finding a peaceful solution to the Middle East question. Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): В начале этого года мы отмечали отсутствие прогресса в переговорах по достижению мирного решения ближневосточного вопроса.
In addition, the continued cooperation between the OAU and the United Nations Conference on Trade and Development secretariat is welcome, for it assists African countries in multilateral trade negotiations. Кроме того, следует поощрять продолжение сотрудничества между ОАЕ и секретариатом Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, который оказывает содействие странам Африки в многосторонних торговых переговорах.
He reminded members of the Committee that in negotiations they represented their countries and should not allow professional disagreements to sour their personal relationships or to erode the spirit of cooperation. Он напоминает членам Комитета о том, что на переговорах они представляют свои страны и не должны допускать, чтобы расхождения в профессиональной сфере переносились на сферу личных взаимоотношений или подрывали дух сотрудничества.
Our support for the draft resolution is an indication of our desire to be involved in the negotiation of a treaty banning anti-personnel landmines in whichever forum the multilateral negotiations may take place. Наша поддержка этого проекта резолюции является свидетельством нашего стремления участвовать в переговорах о заключении договора, запрещающего противопехотные наземные мины, в каком бы форуме ни проходили такие многосторонние переговоры.
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением.
The elements of the crime, which no one sought to amend, should reflect customary international law and the common sense of the Governments engaged in critical negotiations for lasting peace in the Middle East. Элементы преступления, которые никто не собирается изменять, должны отражать обычное международное право и здравый смысл правительств, участвующих в важных переговорах в целях установления прочного мира на Ближнем Востоке.
UNCTAD had a clear and important task to carry out: to help strengthen the developing countries' participation in the international trading system as well as in the international negotiations. Перед ЮНКТАД поставлена четкая и важная задача, заключающаяся в содействии расширению участия развивающихся стран в международной торговой системе и в международных переговорах.
However, developing countries would be interested in participating in future negotiations only if they could see concrete and positive results coming from them. В то же время развивающиеся страны будут заинтересованы в участии в будущих переговорах только в том случае, если они будут уверены в том, что это принесет им конкретные положительные результаты.
Such practical steps should not require difficult and long negotiations as would be needed for the creation of a new funding modality; all that is needed is a clear decision in favour of multilateralism and United Nations development cooperation. Принятие таких практических мер не должно обусловить необходимость в сложных и длительных переговорах, которые потребовались бы для создания нового механизма финансирования; необходимо лишь принять четкое решение об укреплении многосторонности и осуществляемого Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития.