| Guatemala recently joined the G-33 group within the framework of the agricultural negotiations of the World Trade Organization (WTO). | Гватемала недавно присоединилась к Группе 33 на сельскохозяйственных переговорах в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The focus on Africa was reflected in the establishment of eight new inter-institutional committees to coordinate and develop positions and strategies for multilateral trade negotiations. | Уделение Африке повышенного внимания выразилось в создании восьми новых межучрежденческих комитетов для координации и доработки позиций и стратегий на многосторонних торговых переговорах. |
| As a small island State that is nevertheless a major maritime nation, Singapore participated actively in the negotiations. | Будучи малым островным государством, которое, тем не менее, является одной из крупных морских стран, Сингапур активно участвовал в переговорах. |
| The work being done by the IAEA on those elements should be taken into account when the issue is discussed in future negotiations. | Когда этот вопрос будет обсуждаться на переговорах в будущем, следует учитывать работу МАГАТЭ в этих областях. |
| Many enabling policy instruments have been adopted, and we have made significant progress in our negotiations for accession to the WTO. | Нами принято много эффективных политических инструментов, и мы добились существенного прогресса в переговорах о вступлении в ВТО. |
| Our country will continue to participate in all discussions and negotiations aimed at strengthening our Organization. | Наша страна по-прежнему принимает участие во всех дискуссиях и переговорах, направленных на укреплении нашей Организации. |
| My delegation would like to express its concern at the current deadlock in the negotiations. | Наша делегация хотела бы выразить свою озабоченность в связи с нынешним тупиком в переговорах. |
| What we now risk losing is far more significant than the individual issues on which the negotiations have foundered. | Сейчас мы рискуем потерять нечто гораздо более важное, чем итоги обсуждения на переговорах отдельных вопросов. |
| While sometimes adversaries in negotiations, we all share a concern for the future of this planet. | Хотя на переговорах мы можем оказываться противниками, мы все одинаково радеем за будущее планеты. |
| If they are successful, the WTO negotiations will help to pull many people out of extreme poverty. | Если на переговорах в рамках ВТО удастся добиться успеха, то это будет способствовать выходу многих людей из нищеты. |
| The failure of multilateral negotiations will give rise to bilateral arrangements that are inimical to fair trade. | Неудача на многосторонних переговорах повлечет за собой заключение двусторонних договоренностей, которые не будут благоприятствовать справедливой торговле. |
| It is our expectation that the differences that arose during the negotiations will not stand in the way of the Strategy's implementation. | Мы надеемся, что разногласия, которые возникли на переговорах, не будут препятствовать реализации этой Стратегии. |
| The suspension of the Doha Development Agenda negotiations was a disquieting development for some of our countries. | Перерыв в переговорах в рамках Дохинской повестки дня в области развития явился тревожным событием для некоторых из наших стран. |
| For its part, Slovakia is ready to engage constructively in meaningful negotiations to achieve those goals. | Словакия, со своей стороны, готова для достижения этих целей принять конструктивное участие в обстоятельных переговорах по существу вопросов. |
| We were closely engaged in the lengthy negotiations towards a declaration on the rights of indigenous peoples. | Мы принимали самое активное участие в длительных переговорах по декларации о правах коренных народов. |
| As a front-line State to that country in crisis, we have participated in negotiations to free hostages. | Как государство, примыкающее к этой переживающей кризис стране, мы участвовали в переговорах по освобождению заложников. |
| Belgium will participate enthusiastically and with determination in the negotiations that will be carried out in this framework. | Бельгия с энтузиазмом и решимостью примет участие в переговорах, которые будут проводиться на этой основе. |
| The risk to international peace and security posed by the prevailing stalemate in multilateral disarmament negotiations is glaring. | Опасность, которую представляет для международного мира и безопасности сохраняющийся тупик в международных переговорах по разоружению, совершенно очевидна. |
| That is due to the failure of the negotiations held at previous conferences in previous years. | Это вызвано неудачами на переговорах, проходивших на конференциях в предыдущие годы. |
| All parties should step up their efforts to overcome the stalemate in the Doha Round negotiations. | Все стороны должны активизировать свои усилия по выходу из тупика на переговорах в рамках Дохинского раунда. |
| Greater emphasis should be placed on capacity-building and technical assistance in order to enable smaller countries to participate meaningfully in negotiations. | Более серьезный акцент должен быть сделан на наращивание потенциала и техническую помощь, чтобы позволить малым странам принимать значимое участие в переговорах. |
| A lengthy breakdown in negotiations would be another missed opportunity. | Затянувшийся перерыв в переговорах станет еще одной упущенной возможностью. |
| Special emphasis should be placed on development financing and on responding to the concerns of the most vulnerable countries in trade negotiations. | Следует уделить особое внимание финансированию развития и решению проблем стран, наиболее уязвимых на торговых переговорах. |
| He expressed his appreciation to the facilitator and the delegations who had participated in the negotiations. | Он выражает признательность координатору и делегациям, которые участвовали в переговорах. |
| While Security Council reform has been discussed and debated for a decade, compromise has not been explored through negotiations. | В то время как реформа Совета Безопасности обсуждается и дебатируется на протяжении уже целого десятилетия, на переговорах пока не просматривается никакого компромисса. |