I urge the international community to proceed with the multilateral trade negotiations with a view to reaching a successful and mutually beneficial outcome. |
Я обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом добиваться прогресса на многосторонних торговых переговорах в интересах достижения успешных и взаимовыгодных результатов. |
(e) Securing an increased bargaining power for developing countries in international negotiations. |
е) укрепления позиций развивающихся стран на международных переговорах. |
Good progress was achieved in negotiations with Indonesia on the delineation of the 4 per cent of the land border that remains unresolved. |
Существенного прогресса удалось добиться в переговорах с Индонезией относительно делимитации оставшихся 4 процентов протяженности сухопутной границы между двумя странами. |
Furthermore, Egypt has most actively participated in the negotiations of the Conference on Disarmament leading to the Chemical Weapons Convention (CWC). |
Кроме того, Египет принимал самое активное участие в переговорах на Конференции по разоружению, которые привели к заключению Конвенции по химическому оружию (КХО). |
These studies and the model offer detailed qualitative and quantitative inputs that have been of particular interest to LDCs in the context of their participation in relevant WTO negotiations. |
Эти исследования и модель содержат подробную качественную и количественную информацию, представляющую большую ценность для НРС, участвующих в соответствующих переговорах в рамках ВТО. |
An ambitious coefficient for developing countries would lead to percentage reductions higher than under most proposals made so far in the agricultural negotiations. |
Установление высокого коэффициента для развивающихся стран приведет к снижению тарифных ставок в процентном отношении в большей степени, чем в случае большинства предложений, представленных к настоящему времени на переговорах по сельскому хозяйству. |
In the post-MC6 negotiations, discussion was engaged on how to proceed in the request-and-offer process. |
На переговорах после КМ6 начал обсуждаться вопрос о том, каким образом следует осуществлять процесс запросов и предложений. |
In sum, what is at issue in the NAMA negotiations is the level of ambition of tariff cuts in developing countries. |
Таким образом, на переговорах по ДРНП главный вопрос заключается в определении масштабов снижения тарифных ставок в развивающихся странах. |
Box 3: Developing countries in plurilateral negotiations |
Вставка З: Развивающиеся страны на многосторонних переговорах |
In addition, the impact of adopting alternative approaches in the on-going multilateral negotiations under the GATS in the context of liberalization of banking services in developing countries was analysed. |
Кроме того, были проанализированы последствия применения альтернативных подходов на многосторонних переговорах в рамках ГАТС в контексте либерализации рынков банковских услуг в развивающихся странах. |
In Southern Sudan, over 60 per cent of the population are women, but few women have the opportunity of participating in peace negotiations in that country. |
В Южном Судане более 60 процентов населения составляют женщины, однако возможность участвовать в мирных переговорах в этой стране предоставляется лишь единицам. |
The Aid for Trade Initiative should include trade-related technical assistance to build capacities to formulate a locally-owned trade policy, participate in trade negotiations, and implement trade agreements. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна включать связанную с торговлей техническую помощь в целях расширения возможностей разработки при инициативе снизу торговой политики, участия в торговых переговорах и осуществления торговых соглашений. |
There is a paradigm shift in the trading system with the rise of DCs that have increased their role and proactivity in the negotiations. |
В системе торговли происходит смена парадигмы с ростом РС, чья роль и активность на переговорах возросли. |
Some RTAs even go further than offers submitted in GATS negotiations (e.g., in financial, express delivery, distribution and audio-visual services). |
А некоторые РТС идут даже дальше, чем предложения, представленные на переговорах в рамках ГАТС (например, в отношении финансовых услуг, служб срочной доставки, распределительных и аудиовизуальных услуг). |
They discussed the state of WTO Doha negotiations in the post-Hong Kong phase, and identified key issues facing JITAP countries which the IICs could help address. |
Участники совещания обсудили состояние дел на переговорах Дохинского раунда ВТО после Конференции в Гонконге и выявили ключевые вопросы, которые стоят перед странами СКПТП и в решении которых могли бы оказать содействие МВК. |
African countries are engaged in multiple trade agreements and multiple trade negotiations. |
Африканские страны участвуют в многочисленных торговых соглашениях и торговых переговорах. |
Training workshop for Serbia on the use of trade analytical tools and an update of the Doha negotiations in agriculture |
Учебный семинар для Сербии по вопросам использования инструментов анализа торговли и по новым веяниям на Дохинских переговорах по сельскому хозяйству |
Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs): Greenpeace actively contributed to the negotiations of the Stockholm Convention leading up to its adoption in 2001. |
Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях (СОЗ): "Гринпис" принимала активное участие в переговорах по Стокгольмской конвенции, завершившихся ее принятием в 2001 году. |
Some participants suggested that further meetings in this or similar formats might be useful in order to break the impasse in the negotiations in New York. |
Некоторые участники высказали мысль о том, что дальнейшие встречи такого же или подобного формата могут быть полезными с целью выхода из тупика на переговорах в Нью-Йорке. |
Greece, throughout this period, has participated constructively in these negotiations, conducted under the efforts of the Personal Representative of the Secretary-General, Matthew Nimetz. |
Греция в течение всего этого периода принимала конструктивное участие в этих переговорах, которые проходили при содействии Личного представителя Генерального секретаря Мэтью Нимеца. |
Furthermore, it is noteworthy that in terms of procedure, Mr. Christofias rejects United Nations arbitration or mediation as well as timetables during the negotiations. |
Более того, с точки зрения процедуры стоит отметить, что на переговорах г-н Христофиас выступает против арбитража или посредничества со стороны Организации Объединенных Наций, а также установления каких-либо временных рамок. |
(b) Improved capacity of member States to participate effectively in regional and multilateral trade negotiations for effective integration into the global economy |
Ь) Расширение возможностей государств-членов в плане эффективного участия в региональных и многосторонних торговых переговорах для реальной интеграции в мировую экономику |
For instance, developing countries with market power now have significant leverage in negotiations and become assertive when they relate to sensitive poverty and livelihood issues. |
Например, развивающиеся страны, обладающие рыночной мощью, теперь имеют весомые рычаги на переговорах, и их голоса приобретают авторитет при обсуждении таких животрепещущих вопросов, как борьба с нищетой и достижение благосостояния. |
A short presentation will be made on these unfolding negotiations and delegations will have an opportunity to discuss the role of Recommendation "M" in this context. |
Будет представлена краткая информация об этих начинающихся переговорах, и делегации смогут обсудить значение рекомендации "М" в этом контексте. |
Spain believed that, since 2002, no progress had been made in the negotiations with the administering Power on the sovereignty dispute. |
По мнению Испании, с 2002 года на переговорах с управляющей державой по вопросу о суверенитете прогресса достичь не удалось. |