| The threat to international peace and security posed by the prevailing stalemate in multilateral disarmament negotiations is glaring. | Вследствие продолжающегося застоя на многосторонних переговорах по разоружению возникает серьезная угроза для международного мира и безопасности. |
| These ongoing impasses in the major non-proliferation and disarmament negotiations will unquestionably continue to undermine international peace and security. | Продолжающийся застой на основных переговорах по нераспространению и разоружению, несомненно, подрывает международный мир и безопасность. |
| On this occasion I would like to reiterate the continuing readiness of my country to engage in disarmament negotiations. | В этой связи я хотел бы подтвердить неизменную готовность моей страны участвовать в переговорах по разоружению. |
| Our record in the field of nuclear disarmament is well known in the negotiations. | Наша летопись в сфере ядерного разоружения хорошо известна на переговорах. |
| Another project supported by Switzerland aims at increasing women's participation in the peace negotiations. | Другой проект, поддержанный Швейцарией, направлен на активизацию участия женщин в мирных переговорах. |
| Achieving success in these intergovernmental negotiations will require strong commitment on the part of all Member States. | Для достижения успеха на этих межправительственных переговорах необходима твердая приверженность со стороны всех государств-членов. |
| We will engage constructively in those negotiations, with the aim of securing a model of reform that will garner the widest possible support. | Мы намерены принять конструктивное участие в этих переговорах с целью разработки модели реформы, которая должна получить максимально широкую поддержку. |
| We are willing to participate in consultations and negotiations in a flexible way, based on our principled positions. | Мы готовы к участию в консультациях и переговорах в духе компромисса исходя из наших принципиальных позиций. |
| Giving operational meaning to the "equity principle" is a key challenge in ongoing climate change negotiations. | Перевод "принципа справедливости" в практическую плоскость является одной из ключевых задач, стоящих на проводимых переговорах по вопросам изменения климата. |
| Since there had been no consensus on the German proposals, his delegation would show flexibility in the negotiations in 2009. | Поскольку по германским предложениям нет консенсуса, его делегация склонна проявить гибкость на переговорах в 2009 году. |
| To achieve this goal, the international community will need clarity to build confidence and flexibility in negotiations. | Ну а для достижения этой цели международному сообществу понадобится ясность в плане укрепления доверия и гибкость на переговорах. |
| Yet, the majority of States are excluded from taking part in these negotiations. | Между тем большинство государств отстранены от участия в этих переговорах. |
| Of course, the group could not prejudge any outcome in the Conference negotiations. | Разумеется, группа не могла бы предрешать всякий исход на конференционных переговорах. |
| Human rights experts should also be present to participate in peace negotiations. | Эксперты по правам человека должны также принимать участие в мирных переговорах. |
| The Secretariat gave an update on the progress and negotiations with partners towards improvement of travel-related and financial matters. | Секретариат сообщил о достигнутом прогрессе и ведущихся с партнерами переговорах с целью улучшения положения в области поездок и финансирования. |
| We have to maintain openness, defend the multilateral rules-based trading system and underscore the developmental objectives of the Doha trade negotiations. | Нам следует сохранять открытость, отстаивать многостороннюю и основанную на правилах торговую систему и уделить первостепенное внимание целям в области развития на Дохинских торговых переговорах. |
| Title deleted: no progress on the WTO negotiations | Публикация отменена: отсутствие прогресса на переговорах в рамках ВТО. |
| Such dialogue and negotiations should give priority, from the outset, to international humanitarian law and human rights. | В таком диалоге и переговорах с самого начала первостепенное внимание следует уделить международному гуманитарному праву и правам человека. |
| The Government finalised discussions with the central social partners in labour market negotiations in summer 2004 concerning initiatives to improve integration. | Летом 2004 года правительство завершило проведение дискуссий с основными социальными партнерами, участвующими в переговорах на рынке труда, по поводу инициатив улучшения интеграции. |
| She did own Brian Earl in negotiations by pretending to faint. | Она сломала на переговорах Брайна Эрла, изобразив обморок. |
| I came here to assist you... in these negotiations. | Я пришел помочь вам... в переговорах. |
| I'm very well aware of Sir Reginald's importance in these negotiations. | Я очень хорошо осознаю важность сэра Реджинальда в этих переговорах. |
| I particularly enjoyed your account of the peace negotiations with the Esteban family after your turf wars. | Мне даже понравился твой доклад о мирный переговорах с семейством Эстебан после ваших торфяных войн. |
| The Tribunal is vigorously engaged in discussions and negotiations with some States for the transfer of cases to national jurisdictions. | Трибунал активно участвует в обсуждениях и переговорах с некоторыми государствами-членами относительно передачи дел на рассмотрение национальных судебных органов. |
| Negotiations were a necessary component of development, and thus support should be provided to developing countries, especially LDCs, in participating actively in trade negotiations. | Переговоры являются неотъемлемым компонентом развития, и поэтому необходимо оказывать поддержку развивающимся странам, и особенно НРС, в деле активного участия в торговых переговорах. |