Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The South African Ministry for Foreign Affairs had urged delegates not to take firm positions in the negotiations but to respect the need for give and take. Министерство иностранных дел Южной Африки убедительно просило делегатов не занимать жестких позиций на переговорах и учитывать необходимость достижения компромисса.
At the request of the parties, the United Nations was invited for the first time to participate in the negotiations as an observer. По просьбе сторон Организация Объединенных Наций впервые была приглашена принять участие в переговорах в качестве наблюдателя.
The effort resulted in the agreement by all parties to attend the negotiations held in Pretoria from 22 to 29 April. В результате все стороны согласились принять участие в переговорах, которые состоялись в Претории 22 - 29 апреля.
During those negotiations, the delegation of the Transitional Government and CNDD-FDD (Pierre Nkurunziza) held discussions on the provisions of the Arusha Agreement and the draft ceasefire document. На этих переговорах делегация переходного правительства и НСЗД-ФЗД (Пьер Нкурунзиза) обсудили положения Арушского соглашения и проекта документа о прекращении огня.
He encouraged UNCTAD to further its studies on all these important issues in order to help developing countries to participate actively in the WTO agricultural negotiations. Оратор рекомендовал ЮНКТАД продолжить проведение исследований по всем этим важным вопросам, что содействовало бы обеспечению активного участия развивающихся стран в переговорах по сельскому хозяйству в рамках ВТО.
Another goal to which the Chairman attached great importance was that of building peace in post-conflict situations, referring to several promising peace negotiations underway, including in Africa. Другой целью, которой Председатель придает большое значение, является укрепление мира в постконфликтных ситуациях, и он упомянул о некоторых продолжающихся мирных переговорах, сулящих положительные результаты, в том числе в Африке.
Finally, UNCTAD should facilitate the effective participation of developing countries, especially LDCs, in multilateral trade negotiations by conducting analyses and providing technical assistance to enhance negotiating capacity. Наконец, ЮНКТАД следует способствовать эффективному участию развивающихся стран, особенно НРС, в многосторонних торговых переговорах, проводя анализы и оказывая техническую помощь для повышения способности этих стран вести переговоры.
(b) Work with developing countries to ensure that their poverty reduction strategies reflect the need to manage environment resources sustainably and strengthen their capacity to participate in international negotiations. Ь) взаимодействовать с развивающимися странами в целях обеспечения отражения в стратегиях сокращения нищеты необходимости устойчивого использования экологических ресурсов, а также укрепления потенциала развивающихся стран по участию в международных переговорах.
One in particular, subprogramme 15.1, Regional economic cooperation, relates to the capacities of developing countries to participate more effectively in multilateral trade negotiations and subregional economic cooperation programmes. Одна из них, в частности подпрограмма 15.1 «Региональное экономическое сотрудничество», посвящена укреплению потенциала развивающихся стран в целях обеспечения их более активного участия в многосторонних торговых переговорах и программах субрегионального экономического сотрудничества.
Other verification measures that go beyond the current IAEA safeguards system could also be considered if there is agreement in the negotiations to do so. При наличии на переговорах согласия на этот счет, можно было бы предусмотреть и другие меры проверки, выходящие за рамки нынешней гарантийной системы МАГАТЭ.
We reiterate our call upon all States Members of the United Nations to actively engage in the negotiations for an arms trade treaty. Мы вновь обращаемся с призывом ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций принять активное участие в переговорах по договору о торговле оружием.
The Committee regrets that the State party does not take its obligations under the Covenant into consideration in its negotiations with international financial institutions. Комитет сожалеет о том, что государство-участник не принимает во внимание свои вытекающие из Пакта обязательства при переговорах с Международными финансовыми учреждениями.
While the OSCE is not directly involved in status negotiations, we contribute to creating the necessary conditions on the ground for the implementation of the status settlement. ОБСЕ напрямую не задействована в переговорах о статусе, но мы способствуем созданию необходимых условий на местах для обеспечения урегулирования вопроса о статусе.
Despite the fact that all involved are interested in negotiations, the Peace Implementation Council has demonstrated a surprising lack of interest. Несмотря на то, что все вовлеченные стороны заинтересованы в переговорах, Совет по выполнению Мирного соглашения, как это ни удивительно, не проявляет к ним никакого интереса.
The parties to the negotiations have complete freedom to choose and discuss any issues of relevance to the collective treaty or agreement. Сторонам, участвующим в переговорах, предоставляется полная свобода в выборе и обсуждении вопросов, составляющих содержание коллективного договора, соглашения.
The Office has provided support to key stakeholders involved in the Juba peace negotiations and prepared qualitative studies on accountability and reconciliation in northern Uganda. Управление оказывало поддержку заинтересованным сторонам, участвующим в мирных переговорах в Джубе и подготовило качественные исследования положения в области отчетности и примирения в северной Уганде.
The Government also provided financial assistance to the groups engaged in the negotiations and was continuing with its assessment of the effects of the Foreshore and Seabed Act. Правительство также оказывает финансовую помощь группам, занятым на переговорах, и продолжает оценку последствий Закона о береговой полосе и морском дне.
Japan intends to actively engage in the new round, taking fully into account the importance of reflecting in the negotiations interests and concerns expressed by developing countries. Япония намерена принять активное участие в этом новом раунде, полностью осознавая важность отражения в этих переговорах интересов и потребностей развивающихся стран.
There continues to be a lack of political will to recognize women's contributions to peace and to acknowledge their right to participate effectively in peace negotiations. По-прежнему недостаточно политической воли в отношении признания вклада женщин в дело мира и признания их права на эффективное участие в мирных переговорах.
It agrees to invite the Cayman Islands to participate, where appropriate, in the United Kingdom's delegation to international environmental negotiations and conferences. Соединенное Королевство согласилось включать представителей Каймановых островов в состав делегации Соединенного Королевства для участия, в случае необходимости, в международных природоохранных переговорах и конференциях.
The true measure of women's participation in peace negotiations is not through numbers, but through power in decision-making. Истинным мерилом участия женщин в мирных переговорах является не их численность, а их полномочия по принятию тех или иных решений и их влияние на них.
Morocco is ready to take part in serious, constructive negotiations in the spirit of this initiative, and to contribute to promoting a climate of trust. Марокко готово принять участие в серьезных конструктивных переговорах в духе этой инициативы и внести свой вклад в установление атмосферы доверия.
Other countries being at a fairly advanced stage of negotiations and expected to join WTO soon - probably in early 2000 - include Croatia, Albania, Lithuania, Armenia and Republic of Moldova. К числу других стран, которые продвинулись сравнительно далеко на переговорах и, как ожидается, вскоре, возможно даже в начале 2000 года, вступят в ВТО, относятся: Албания, Армения, Литва, Республика Молдова и Хорватия.
Important elements of UNCTAD's work should be geared to supporting intergovernmental consensus in the area of trade by facilitating the setting-out of a positive agenda for developing countries in future trade negotiations. Важные элементы работы ЮНКТАД должны увязываться с поддержкой межправительственного консенсуса в области торговли посредством содействия разработке позитивной повестки дня для развивающихся стран на будущих торговых переговорах.
In participating in multilateral trade negotiations, developing countries should identify areas of trade liberalization according to their economic and social development goals. Участвуя в многосторонних торговых переговорах, развивающимся странам следует определить области либерализации торговли с учетом целей их социально