Such assistance supported countries and the regional groupings concerned in pursuing their trade and development objectives in multilateral and regional services negotiations. |
Такое содействие оказывалось соответствующим странам и региональным группам в связи с достижением ими своих целей торговли и развития на многосторонних и региональных переговорах об услугах. |
The Conference should focus on one major negotiation at a time, as it did during the CTBT negotiations. |
Конференции следует сосредоточиться на одних крупных переговорах сразу, как она сделала это в ходе переговоров по ДВЗЯИ. |
Such agreement to negotiate a particular treaty should be made with utmost clarity regarding terms of negotiations, scope and content. |
Такого рода согласие о переговорах по конкретному договору следует конструировать с предельной ясностью в отношении условий переговоров, сферы охвата и содержания. |
The tension arose from different perceptions over the relative importance of emerging developing countries, and their role and contribution in the negotiations. |
Напряженность порождается различиями в представлениях об относительной важности развивающихся стран с формирующейся рыночной экономикой, их роли на переговорах и их вкладе в проведение таких переговоров. |
We express serious concern at the lack of progress in the Doha Round of World Trade Organization (WTO) negotiations. |
Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с отсутствием прогресса на переговорах Дохинского раунда Всемирной торговой организации (ВТО). |
Further, the United Nations should play a more active role in negotiations and in the establishment of an emissions calculation system. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в переговорах и в создании системы расчета уровня выбросов. |
It was considered important to move forward the stalled Doha Round negotiations in respect of services. |
Было признано важным продолжать движение вперед в застопорившихся переговорах по услугам в рамках Дохинского раунда. |
Belarus called on all interested States to display maximum flexibility in negotiations and to demonstrate their commitment to combating terrorism. |
Беларусь призывает все заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость на переговорах и на деле подтвердить свою приверженность борьбе с терроризмом. |
He also expressed Pakistan's readiness to engage in serious and meaningful negotiations with India to find a peaceful solution to that issue. |
Он также выразил готовность Пакистана принять участие в серьезных и конструктивных переговорах с Индией для поиска мирного решения данного вопроса. |
However, there were other governmental, regional, non-governmental and civil society entities playing a valuable role in political negotiations as well. |
Однако существуют и другие субъекты, представляющие правительства, региональные и неправительственные организации и гражданское общество, которые могут сыграть важную роль в политических переговорах. |
However, in the draft programme of work, priority is given to the issue of nuclear disarmament negotiations. |
Однако в проекте программы работы приоритет отдается вопросу о переговорах по ядерному разоружению. |
Japan intends to push forward its position in negotiations once they begin. |
И Япония намерена форсировано реализовывать свою позицию на переговорах, как только те начнутся. |
The United Nations has been criticized for failing to provide adequate leadership in humanitarian negotiations with non-State armed groups. |
Организация Объединенных Наций подвергается критике за неспособность обеспечить надлежащее руководство в гуманитарных переговорах с негосударственными вооруженными группами. |
The Office also participated as an observer in negotiations in conflicts relating to land and economic development and to jointly revise internal regulations. |
Управление также приняло участие в качестве обозревателя в переговорах по урегулированию конфликтов, связанных с землепользованием и экономическим развитием, и пересмотреть на совместной основе внутренние правила. |
Angola had had the privilege of participating in the negotiations and approval of the institution-building package. |
Анголе выпала честь участвовать в переговорах по пакету мер по институциональному строительству и в его утверждении. |
We therefore call for the engagement of women as part of delegations to international environmental negotiations. |
Исходя из вышеизложенного, мы призываем к включению женщин в состав делегаций, принимающих участие в международных переговорах по экологическим вопросам. |
Cuba attaches great importance to the need to make real progress in the negotiations and deliberations concerning disarmament and the control of weapons. |
Куба придает большое значение необходимости достижения конкретных сдвигов на переговорах и дискуссиях в сфере разоружения и контроля над вооружениями. |
Finland also supports the participation of female delegates in climate negotiations. |
Финляндия также поддерживает участие женщин-делегатов в переговорах по проблемам климата. |
During the formal peace negotiations conducted to stop the "ethnic tension" neither women nor their interests were represented. |
На официальных переговорах об установлении мира, которые проводились с целью преодоления "межэтнической напряженности", не были представлены ни женщины, ни их интересы. |
The underlying idea was to encourage States to engage in negotiations aimed at reducing military spending without impinging on the area of national sovereignty. |
Основная идея заключается в том, чтобы стимулировать государства к участию в переговорах с целью сокращения военных расходов, не посягая на область национального суверенитета. |
Violence against women should have a central place in negotiations to end conflict. |
Насилие в отношении женщин должно занимать центральное место в переговорах об урегулировании конфликта. |
States and business enterprises should raise the awareness and capacity of negotiators to use the principles for responsible contracts in State-investor negotiations. |
Государствам и компаниям следует повышать осведомленность и способность переговорщиков использовать эти принципы применительно к ответственным контрактам в переговорах между государствами и инвесторами. |
We're working with Peters on the Yemeni negotiations. |
Мы работаем с Питерсом на переговорах с йеменцами. |
Just until we gain some traction in the negotiations. |
Пока в переговорах не наметятся положительные сдвиги. |
No, you are the one who refused to engage in peaceful negotiations. |
Нет, это ты отказался участвовать в мирных переговорах. |