| It took an active and constructive part in the negotiations leading to the adoption of resolution 60/251. | Она принимала активное и конструктивное участие в переговорах, приведших к принятию резолюции 60/251. |
| This would enable delegates to participate to a greater extent in other informal negotiations or in the debate. | Это позволит делегатам в большей мере участвовать в других неофициальных переговорах или прениях. |
| Head of Chinese delegations for climate change negotiations and outer space conferences, 1990-1994. | Глава китайских делегаций на переговорах по вопросам изменения климата и на конференциях по космосу, 1990-1994 годы. |
| On the other hand, African countries have to make a special effort to strengthen their capacity for aid negotiations and management. | С другой стороны, африканские страны должны предпринять особые усилия для укрепления своего потенциала на переговорах по вопросам оказания и организации распределения помощи. |
| My delegation is therefore participating with interest in the negotiations under way to adopt the Committee's programme of work for the next 12 months. | Поэтому моя делегация с интересом участвует в проходящих переговорах, имеющих целью принятие программы работы Комитета на последующие 12 месяцев. |
| It is, however, regrettable that there has been no appreciable progress in the negotiations. | Тем не менее вызывает сожаление то обстоятельство, что на переговорах не был достигнут ощутимый прогресс. |
| There had been progress in the Arusha negotiations. | Был достигнут прогресс на переговорах в Аруше. |
| Donors were therefore called upon to help developing countries by providing resources to enable them to participate in the negotiations. | В этой связи он призвал доноров оказать развивающимся странам помощь, предоставив им ресурсы, которые дали бы им возможность участвовать в этих переговорах. |
| Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". | Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов". |
| A key issue is the identification and selection of women who can participate in peace negotiations. | Ключевая проблема - это определение и отбор тех женщин, которые могут принять участие в мирных переговорах. |
| As Africa is a marginal player in world trade negotiations, UNCTAD's efforts to provide technical assistance in this area have proved useful. | Учитывая тот факт, что Африка практически не участвует в переговорах по вопросам мировой торговли, весьма полезной оказалась деятельность ЮНКТАД по оказанию технического содействия в этой области. |
| This also jeopardizes the possibility of making tangible progress in the peace negotiations. | Это ставит также под угрозу возможность достижения ощутимого прогресса в мирных переговорах. |
| Developing countries are actively participating in the current World Trade Organization negotiations with the objective of designing an international regime more aligned with development objectives. | Развивающиеся страны активно участвуют в нынешних переговорах в рамках Всемирной торговой организации с целью выработки международного режима, в большей мере согласующегося с целями в области развития. |
| We also welcome the peaceful solutions that emerged from the negotiations concerning the North Korean nuclear issue. | Мы также приветствуем мирные решения, которые были достигнуты на переговорах по северокорейскому ядерному вопросу. |
| Much has been achieved in the Geneva negotiations to address the many issues that need to be tackled if we are to strengthen the BWC. | Многое было достигнуто на женевских переговорах по рассмотрению многих вопросов, которые надо рассмотреть, если мы желаем укрепить КБО. |
| All Governments in the negotiations repeatedly acknowledged that that would be the key to the success of the Protocol. | Все правительства, участвовавшие в переговорах, неоднократно подчеркивали, что это будет залогом успешного осуществления Протокола. |
| It appears that in some of those cases, a certain degree of progress has been reached in the negotiations. | Есть признаки того, что в некоторых из перечисленных случаев достигнут определенный прогресс на переговорах. |
| African Governments should also consider creating common subregional negotiating mechanisms that could also help to strengthen their voice in global negotiations. | Правительствам африканских стран следует рассмотреть возможность создания общих субрегиональных переговорных механизмов, которые могут также способствовать укреплению их позиций на глобальных переговорах. |
| The doctrine also reaffirms India's readiness to join multilateral negotiations for the reduction and elimination of nuclear weapons. | В нашей доктрине также подтверждается готовность Индии участвовать в многосторонних переговорах по вопросу сокращения и ликвидации арсеналов ядерных вооружений. |
| China took an active part in the CTBT negotiations and was among the first group of States to sign the Treaty. | Китай принимал активное участие в переговорах в рамках ДВЗЯИ и был среди первых государств, подписавших Договор. |
| The realization of true progress in arms control and disarmament negotiations remains difficult to achieve, despite a number of recent positive developments. | Обеспечение подлинного прогресса на переговорах по контролю над вооружениями и разоружению остается сложной задачей, несмотря на ряд недавних позитивных тенденций. |
| Delegations expressed the view that instead of further consultations, the next stage should consist of negotiations. | Делегации высказались в том духе, что вместо дальнейших консультаций следующий этап процесса должен заключаться в переговорах. |
| Instead, our diplomatic skills have been dedicated to the preliminary search for a compromise on diverging priorities: a "negotiation on negotiations". | Вместо этого наши дипломатические навыки посвящены предварительным поискам компромисса по разноплановым приоритетам - "переговорам о переговорах". |
| My delegation, for one, would be honoured to take part in negotiations held under your direct guidance. | Моя делегация с удовлетворением примет участие в переговорах под Вашим непосредственным руководством. |
| This precarious situation persists because of very slow progress in multilateral disarmament negotiations over the last several years. | Сохранение этой опасной ситуации обусловлено очень медленными темпами прогресса в многосторонних переговорах по вопросам разоружения, которые ведутся в последние несколько лет. |