It took an active and constructive part in the negotiations leading to the adoption of resolution 60/251. |
Она принимала активное и конструктивное участие в переговорах, приведших к принятию резолюции 60/251. |
This would enable delegates to participate to a greater extent in other informal negotiations or in the debate. |
Это позволит делегатам в большей мере участвовать в других неофициальных переговорах или прениях. |
Head of Chinese delegations for climate change negotiations and outer space conferences, 1990-1994. |
Глава китайских делегаций на переговорах по вопросам изменения климата и на конференциях по космосу, 1990-1994 годы. |
On the other hand, African countries have to make a special effort to strengthen their capacity for aid negotiations and management. |
С другой стороны, африканские страны должны предпринять особые усилия для укрепления своего потенциала на переговорах по вопросам оказания и организации распределения помощи. |
My delegation is therefore participating with interest in the negotiations under way to adopt the Committee's programme of work for the next 12 months. |
Поэтому моя делегация с интересом участвует в проходящих переговорах, имеющих целью принятие программы работы Комитета на последующие 12 месяцев. |
It is, however, regrettable that there has been no appreciable progress in the negotiations. |
Тем не менее вызывает сожаление то обстоятельство, что на переговорах не был достигнут ощутимый прогресс. |
There had been progress in the Arusha negotiations. |
Был достигнут прогресс на переговорах в Аруше. |
Donors were therefore called upon to help developing countries by providing resources to enable them to participate in the negotiations. |
В этой связи он призвал доноров оказать развивающимся странам помощь, предоставив им ресурсы, которые дали бы им возможность участвовать в этих переговорах. |
Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". |
Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов". |
A key issue is the identification and selection of women who can participate in peace negotiations. |
Ключевая проблема - это определение и отбор тех женщин, которые могут принять участие в мирных переговорах. |
As Africa is a marginal player in world trade negotiations, UNCTAD's efforts to provide technical assistance in this area have proved useful. |
Учитывая тот факт, что Африка практически не участвует в переговорах по вопросам мировой торговли, весьма полезной оказалась деятельность ЮНКТАД по оказанию технического содействия в этой области. |
This also jeopardizes the possibility of making tangible progress in the peace negotiations. |
Это ставит также под угрозу возможность достижения ощутимого прогресса в мирных переговорах. |
Developing countries are actively participating in the current World Trade Organization negotiations with the objective of designing an international regime more aligned with development objectives. |
Развивающиеся страны активно участвуют в нынешних переговорах в рамках Всемирной торговой организации с целью выработки международного режима, в большей мере согласующегося с целями в области развития. |
We also welcome the peaceful solutions that emerged from the negotiations concerning the North Korean nuclear issue. |
Мы также приветствуем мирные решения, которые были достигнуты на переговорах по северокорейскому ядерному вопросу. |
Much has been achieved in the Geneva negotiations to address the many issues that need to be tackled if we are to strengthen the BWC. |
Многое было достигнуто на женевских переговорах по рассмотрению многих вопросов, которые надо рассмотреть, если мы желаем укрепить КБО. |
All Governments in the negotiations repeatedly acknowledged that that would be the key to the success of the Protocol. |
Все правительства, участвовавшие в переговорах, неоднократно подчеркивали, что это будет залогом успешного осуществления Протокола. |
It appears that in some of those cases, a certain degree of progress has been reached in the negotiations. |
Есть признаки того, что в некоторых из перечисленных случаев достигнут определенный прогресс на переговорах. |
African Governments should also consider creating common subregional negotiating mechanisms that could also help to strengthen their voice in global negotiations. |
Правительствам африканских стран следует рассмотреть возможность создания общих субрегиональных переговорных механизмов, которые могут также способствовать укреплению их позиций на глобальных переговорах. |
The doctrine also reaffirms India's readiness to join multilateral negotiations for the reduction and elimination of nuclear weapons. |
В нашей доктрине также подтверждается готовность Индии участвовать в многосторонних переговорах по вопросу сокращения и ликвидации арсеналов ядерных вооружений. |
China took an active part in the CTBT negotiations and was among the first group of States to sign the Treaty. |
Китай принимал активное участие в переговорах в рамках ДВЗЯИ и был среди первых государств, подписавших Договор. |
The realization of true progress in arms control and disarmament negotiations remains difficult to achieve, despite a number of recent positive developments. |
Обеспечение подлинного прогресса на переговорах по контролю над вооружениями и разоружению остается сложной задачей, несмотря на ряд недавних позитивных тенденций. |
Delegations expressed the view that instead of further consultations, the next stage should consist of negotiations. |
Делегации высказались в том духе, что вместо дальнейших консультаций следующий этап процесса должен заключаться в переговорах. |
Instead, our diplomatic skills have been dedicated to the preliminary search for a compromise on diverging priorities: a "negotiation on negotiations". |
Вместо этого наши дипломатические навыки посвящены предварительным поискам компромисса по разноплановым приоритетам - "переговорам о переговорах". |
My delegation, for one, would be honoured to take part in negotiations held under your direct guidance. |
Моя делегация с удовлетворением примет участие в переговорах под Вашим непосредственным руководством. |
This precarious situation persists because of very slow progress in multilateral disarmament negotiations over the last several years. |
Сохранение этой опасной ситуации обусловлено очень медленными темпами прогресса в многосторонних переговорах по вопросам разоружения, которые ведутся в последние несколько лет. |