One way to resolve it, in our view, would be to bring about greater parliamentary awareness of international trade negotiations. |
С нашей точки зрения, один из способов ее решения заключается в том, что следует больше информировать парламенты о переговорах, касающихся международной торговли. |
Furthermore, the limited results obtained in rules negotiations, in particular on domestic regulation, were a matter of concern. |
Кроме того, обеспокоенность вызывают ограниченные результаты, достигнутые на переговорах по нормам и правилам, в частности по внутреннему регулированию. |
Lack of transparency and of participation of relevant stakeholders in negotiations. |
непрозрачность и недостаточное участие соответствующих заинтересованных сторон в переговорах. |
Participating effectively in negotiations and discussions on trade and environment in the WTO and other international forums; |
эффективное участие в переговорах и обсуждениях по вопросам торговли и окружающей среды в рамках ВТО и других международных форумов; |
With respect to Singapore issues, the EU and Japan should stop insisting that these issues be part of the negotiations. |
Что касается сингапурских вопросов, то ЕС и Японии следует перестать настаивать на том, чтобы эти вопросы вошли в круг тем, обсуждаемых на переговорах. |
Mali, for example, was participating in the negotiations, and Parliamentarians were also increasingly involved, but information dissemination and awareness remained a priority, along with capacity-building assistance. |
Например, Мали принимает участие в переговорах, и парламентарии также проявляют все более значительный интерес, однако одной из первостепенных задач по-прежнему остается улучшение распространения информация и повышение осведомленности, а также оказание помощи в укреплении потенциала. |
The Kingdom of Morocco has never failed to honour its commitment to participate, in good faith, in the negotiations with a view to achieving a mutually acceptable political solution. |
Королевство Марокко всегда соблюдало свое обязательство добросовестно участвовать в переговорах в целях достижения взаимоприемлемого политического урегулирования. |
We urge all Member States to engage actively and constructively in deliberations and negotiations to evolve a broad consensus on Security Council reform. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены принять активное и конструктивное участие в прениях и переговорах с целью достижения широкого консенсуса по реформе Совета Безопасности. |
The Special Representative also participated in the peace negotiations among the Ivorian parties at Linas-Marcoussis, France, which resulted in the signing of an agreement. |
Специальный представитель Генерального секретаря также принимал участие в мирных переговорах между ивуарскими сторонами в Лина-Маркуси, Франция, в результате которых было подписано соглашение. |
I intend to review recent peace processes and analyse the obstacles to and missed opportunities for women's full participation in peace negotiations and develop strategies accordingly. |
Я намерен рассмотреть состоявшиеся в последнее время мирные процессы и проанализировать препятствия и упущенные возможности для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и разработать соответствующие стратегии. |
The resolution also called for action to mainstream gender perspectives in relation to conflict prevention, peace negotiations and the aftermath of conflicts. |
В резолюции содержался призыв учитывать гендерную проблематику в деятельности, направленной на предотвращение конфликтов, в мирных переговорах и в деятельности на постконфликтном этапе. |
Several countries, including Cyprus, Egypt, Liberia and Nepal, noted the absence of gender balance in decision-making structures and processes and peace negotiations. |
Несколько стран, включая Египет, Кипр, Либерию и Непал, отметили отсутствие гендерного баланса в структурах и процессах принятия решений и в мирных переговорах. |
As part of its technical cooperation programme, the Division provided capacity-building exercises on negotiation and mediation skills to 70 African women leaders to support their integration into formal peace negotiations. |
В рамках своей программы технического сотрудничества Отдел проводил учебные мероприятия с 70 женщинами-руководителями из африканских стран, в ходе которых они совершенствовали свои навыки ведения переговоров и посредничества, что должно помочь им принимать участие в официальных мирных переговорах. |
Similarly, traditionally, the presence of women is invisible, they are poorly represented in executive and managing bodies, negotiations or international relations. |
Кроме того, присутствие женщин обычно малозаметно, они недостаточно представлены в исполнительных и руководящих органах, на переговорах и среди участников международных контактов. |
One lesson learned from the peace negotiations in Liberia is that women need to receive early support and training in order to facilitate their active participation in the negotiation of peace agreements. |
Один из уроков, который извлечен в результате мирных переговоров в Либерии, состоит в том, что женщины нуждаются в своевременной поддержке и подготовке, чтобы они могли принимать активное участие в переговорах по мирным соглашениям. |
The observer for Austria provided extensive details of the negotiations that had led to the adoption by consensus of resolution 2005/79 with broad-based cross-regional support. |
Наблюдатель от Австрии представил подробную информацию о переговорах, в результате которых резолюция 2005/79 была одобрена консенсусом при широкой поддержке всего региона. |
Indigenous men and women must also participate equally in discussions, negotiations and decisions regarding development projects that are to take place on their lands. |
Мужчины и женщины, представляющие коренные народы, также должны на равной основе участвовать в обсуждениях, переговорах и принятии решений, касающихся проектов развития, которые планируется осуществлять на их землях. |
Many of them hold key positions in important bilateral and multilateral negotiations, including those for Vietnam's WTO accession. |
Многие из них занимают ключевые должности, участвуя в важных двусторонних и многосторонних переговорах, в том числе в переговорах о вступлении Вьетнама в ВТО. |
Since February 2004, ECLAC has implemented the project "Reinforcing competition in the Central American isthmus: political and national institutions, regional coordination and participation in international negotiations". |
С февраля 2004 года ЭКЛАК осуществляет проект, озаглавленный «Укрепление конкуренции на Центральноамериканском перешейке: политические и национальные институты, региональная координация и участие в международных переговорах». |
Some speakers suggested that poor countries should be exempted from various obligations; they should not be required to offer reciprocity in the negotiations. |
Несколько ораторов высказывали мысль о том, что бедные страны следует освободить от выполнения различных обязательств; от них не следует требовать взаимности на переговорах. |
Despite those efforts, little progress has been achieved to date in the substantive negotiations and in meeting the development objectives of the Doha round. |
Несмотря на эти усилия, к настоящему времени на переговорах по вопросам существа и в деле достижения целей Дохинского раунда, связанных с развитием, не было достигнуто сколь-нибудь значительного прогресса. |
Small island developing States also receive assistance in institutional capacity-building through appropriate training and sensitization activities and relevant advisory services, to enhance their participation in trade negotiations at multilateral and regional levels. |
Кроме того, малые островные развивающиеся государства получают помощь в области создания институционального потенциала посредством соответствующей подготовки кадров и проведения мероприятий просветительского характера, а также оказания соответствующих консультативных услуг в целях расширения их участия в торговых переговорах на многостороннем и региональном уровнях. |
In a dialogue we follow the process, but in negotiations we try to drag the process where we intend. |
В диалоге мы следуем за процессом, а на переговорах мы пытаемся направить процесс в нужное нам русло. |
You have worked closely with the co-Chairs; you have given them your comments and proposals; you have engaged constructively in negotiations. |
Вы тесно сотрудничали с сопредседателями; вы делились с ними своими замечаниями и предложениями; вы конструктивно участвовали в переговорах. |
The European Union has been actively involved in negotiations, and we hope that we have played our part in bridging the differences which did exist. |
Европейский союз активно участвовал в переговорах и надеется, что мы внесли свой вклад в преодоление существующих разногласий. |