As a result, national priorities for trade policies and trade negotiations are generally determined with little gender analysis. |
Из-за этого национальные приоритеты в торговой политике и на торговых переговорах, как правило, определяются без проведения глубокого гендерного анализа. |
Also, many developing countries might not have sufficient bargaining power to prevail with their views in bilateral negotiations with stronger developed countries. |
Кроме того, многие развивающиеся страны могут не иметь достаточного переговорного веса, необходимого для того, чтобы отстаивать свою точку зрения на двусторонних переговорах с более сильными партнерами из числа развитых стран. |
The usefulness of UNCTAD's capacity-building programmes to enable developing countries and LDCs to participate effectively in multilateral and regional trade negotiations was emphasized. |
Было отмечено значение программ ЮНКТАД в области укрепления потенциала для обеспечения эффективного участия развивающихся стран и НРС в многосторонних и региональных торговых переговорах. |
We also commended the progress of the accession negotiations with one Participating State. |
Мы также дали высокую оценку прогрессу, достигнутому в переговорах о присоединении с одним из государств-участников. |
For my part, as Chair of the intergovernmental negotiations, I will continue to promote the interactive nature of our meetings. |
Со своей стороны, я как председательствующий на межправительственных переговорах буду и впредь содействовать приданию нашим заседаниям интерактивного характера. |
Increased rhetoric during the past months and recent events have not been conducive to reaching a breakthrough in the negotiations. |
Заявления, участившиеся в последние месяцы, и недавние события не способствовали достижению прорыва на переговорах. |
My delegation would also like to thank those that participated in the negotiations. |
Наша делегация также признательна тем, кто принимал участие в переговорах. |
Therefore, a statement that the negotiations "left no stone unturned" was an exaggeration. |
Поэтому заявление о том, что на переговорах были «испробованы все средства», стало преувеличением. |
Speaking on 16 July, Hizbullah's leader declared that the release of the prisoners through negotiations had been completed. |
Выступая 16 июля, лидер «Хизбаллы» заявил, что процесс освобождения заключенных, основанный на переговорах, завершен. |
(b) Advisory assistance for a country's negotiating team as it engages in accession negotiations. |
Ь) оказание консультативной помощи переговорной группе страны в процессе ее участия в переговорах по вопросам присоединения. |
Several participants emphasized that too much should not be asked of developing countries in multilateral or regional trading negotiations. |
Несколько участников заострили внимание на том, что на многосторонних или региональных торговых переговорах от развивающихся стран не следует требовать слишком многого. |
Reciprocity in trade negotiations operated to the disfavour of developing countries, given their weaker positions and capacities. |
Взаимность на торговых переговорах идет во вред развивающимся странам из-за их более слабых позиций и более низкого потенциала. |
Unless we do something to break the logjam in the ongoing negotiations, lasting peace will remain elusive. |
Если мы не сделаем ничего для того, чтобы выйти из тупика в ведущихся переговорах, достижение прочного мира так и останется всего лишь намерением. |
The continuing impasse in the Doha trade negotiations is alarming and a source of serious concern. |
Продолжающийся застой в торговых переговорах в Дохе является для всех источником серьезной обеспокоенности. |
We will act constructively and participate in the forthcoming intergovernmental negotiations to achieve the earliest possible reform. |
Мы будет действовать конструктивно и примем участие в предстоящих межправительственных переговорах для скорейшего по возможности проведения этой реформы. |
He or she is in charge of his or her Government's diplomatic activities and generally acts as its representative in international negotiations and intergovernmental meetings. |
Он или она несет ответственность за дипломатическую деятельность своего правительства и обычно действует в качестве его представителя на международных переговорах и межправительственных встречах. |
Switzerland was actively involved in the negotiations for the preparation of this Convention and is considering the possibility of signing it. |
Швейцария приняла активное участие в переговорах, проводившихся с целью выработки вышеназванной конвенции и рассматривает возможность ее подписания. |
Within the ongoing World Trade Organization negotiations, an active debate has being taking place on the liberalization of the energy services sector. |
На проходящих во Всемирной торговой организации переговорах ведутся активные прения по вопросу о либерализации сектора энергоуслуг. |
Women also participate in negotiations in international organisations, as heads or members of Slovak delegations. |
Женщины принимают также участие в переговорах, ведущихся в рамках международных организаций, в качестве руководителей или членов делегаций Словакии. |
At the negotiations establishing the Council, none of its proposals had been accepted. |
На переговорах относительно учреждения Совета ни одно из предложений Соединенных Штатов не было принято. |
Japan participated actively in the negotiations of the Convention from the very initial phase of the discussion. |
Япония активно участвовала в переговорах по Конвенции с самого начала обсуждений. |
Without this, it is difficult to remove the existing inaction and obstruction in the negotiations for nuclear disarmament. |
Без этого трудно преодолеть нынешнее бездействие и обструкцию на переговорах по ядерному разоружению. |
In such negotiations, we will support the consideration of a universal verification regime. |
На таких переговорах мы будем поддерживать рассмотрение вопроса об универсальном режиме проверки. |
The lack of progress, which has continued for several years, in disarmament and arms control negotiations and deliberations is a matter of increasing concern. |
Сохраняющееся уже несколько лет отсутствие прогресса на переговорах по разоружению и контролю над вооружениями вызывает все большую обеспокоенность. |
Indeed, important progress has been achieved in other forums, where all States have been invited to take part in negotiations. |
В рамках других форумов, в которых все государства приглашались для участия в переговорах, был достигнут значительный прогресс. |