| As a result, national priorities for trade policies and trade negotiations are generally determined with little gender analysis. | Из-за этого национальные приоритеты в торговой политике и на торговых переговорах, как правило, определяются без проведения глубокого гендерного анализа. |
| Also, many developing countries might not have sufficient bargaining power to prevail with their views in bilateral negotiations with stronger developed countries. | Кроме того, многие развивающиеся страны могут не иметь достаточного переговорного веса, необходимого для того, чтобы отстаивать свою точку зрения на двусторонних переговорах с более сильными партнерами из числа развитых стран. |
| The usefulness of UNCTAD's capacity-building programmes to enable developing countries and LDCs to participate effectively in multilateral and regional trade negotiations was emphasized. | Было отмечено значение программ ЮНКТАД в области укрепления потенциала для обеспечения эффективного участия развивающихся стран и НРС в многосторонних и региональных торговых переговорах. |
| We also commended the progress of the accession negotiations with one Participating State. | Мы также дали высокую оценку прогрессу, достигнутому в переговорах о присоединении с одним из государств-участников. |
| For my part, as Chair of the intergovernmental negotiations, I will continue to promote the interactive nature of our meetings. | Со своей стороны, я как председательствующий на межправительственных переговорах буду и впредь содействовать приданию нашим заседаниям интерактивного характера. |
| Increased rhetoric during the past months and recent events have not been conducive to reaching a breakthrough in the negotiations. | Заявления, участившиеся в последние месяцы, и недавние события не способствовали достижению прорыва на переговорах. |
| My delegation would also like to thank those that participated in the negotiations. | Наша делегация также признательна тем, кто принимал участие в переговорах. |
| Therefore, a statement that the negotiations "left no stone unturned" was an exaggeration. | Поэтому заявление о том, что на переговорах были «испробованы все средства», стало преувеличением. |
| Speaking on 16 July, Hizbullah's leader declared that the release of the prisoners through negotiations had been completed. | Выступая 16 июля, лидер «Хизбаллы» заявил, что процесс освобождения заключенных, основанный на переговорах, завершен. |
| (b) Advisory assistance for a country's negotiating team as it engages in accession negotiations. | Ь) оказание консультативной помощи переговорной группе страны в процессе ее участия в переговорах по вопросам присоединения. |
| Several participants emphasized that too much should not be asked of developing countries in multilateral or regional trading negotiations. | Несколько участников заострили внимание на том, что на многосторонних или региональных торговых переговорах от развивающихся стран не следует требовать слишком многого. |
| Reciprocity in trade negotiations operated to the disfavour of developing countries, given their weaker positions and capacities. | Взаимность на торговых переговорах идет во вред развивающимся странам из-за их более слабых позиций и более низкого потенциала. |
| Unless we do something to break the logjam in the ongoing negotiations, lasting peace will remain elusive. | Если мы не сделаем ничего для того, чтобы выйти из тупика в ведущихся переговорах, достижение прочного мира так и останется всего лишь намерением. |
| The continuing impasse in the Doha trade negotiations is alarming and a source of serious concern. | Продолжающийся застой в торговых переговорах в Дохе является для всех источником серьезной обеспокоенности. |
| We will act constructively and participate in the forthcoming intergovernmental negotiations to achieve the earliest possible reform. | Мы будет действовать конструктивно и примем участие в предстоящих межправительственных переговорах для скорейшего по возможности проведения этой реформы. |
| He or she is in charge of his or her Government's diplomatic activities and generally acts as its representative in international negotiations and intergovernmental meetings. | Он или она несет ответственность за дипломатическую деятельность своего правительства и обычно действует в качестве его представителя на международных переговорах и межправительственных встречах. |
| Switzerland was actively involved in the negotiations for the preparation of this Convention and is considering the possibility of signing it. | Швейцария приняла активное участие в переговорах, проводившихся с целью выработки вышеназванной конвенции и рассматривает возможность ее подписания. |
| Within the ongoing World Trade Organization negotiations, an active debate has being taking place on the liberalization of the energy services sector. | На проходящих во Всемирной торговой организации переговорах ведутся активные прения по вопросу о либерализации сектора энергоуслуг. |
| Women also participate in negotiations in international organisations, as heads or members of Slovak delegations. | Женщины принимают также участие в переговорах, ведущихся в рамках международных организаций, в качестве руководителей или членов делегаций Словакии. |
| At the negotiations establishing the Council, none of its proposals had been accepted. | На переговорах относительно учреждения Совета ни одно из предложений Соединенных Штатов не было принято. |
| Japan participated actively in the negotiations of the Convention from the very initial phase of the discussion. | Япония активно участвовала в переговорах по Конвенции с самого начала обсуждений. |
| Without this, it is difficult to remove the existing inaction and obstruction in the negotiations for nuclear disarmament. | Без этого трудно преодолеть нынешнее бездействие и обструкцию на переговорах по ядерному разоружению. |
| In such negotiations, we will support the consideration of a universal verification regime. | На таких переговорах мы будем поддерживать рассмотрение вопроса об универсальном режиме проверки. |
| The lack of progress, which has continued for several years, in disarmament and arms control negotiations and deliberations is a matter of increasing concern. | Сохраняющееся уже несколько лет отсутствие прогресса на переговорах по разоружению и контролю над вооружениями вызывает все большую обеспокоенность. |
| Indeed, important progress has been achieved in other forums, where all States have been invited to take part in negotiations. | В рамках других форумов, в которых все государства приглашались для участия в переговорах, был достигнут значительный прогресс. |