| For this reason, we must attach importance in our negotiations to the quality of the comprehensive test-ban treaty. | По этой причине мы должны в наших переговорах уделять внимание качественному содержанию договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| China was active, serious and responsible in participating in the negotiations in Vienna, and we did our best to make compromises. | Китай активно, серьезно и ответственно участвовал в венских переговорах, и мы делали все возможное для достижения компромиссов. |
| In these negotiations, my Government unreservedly supports the so-called zero option. | В этих переговорах мое правительство безоговорочно поддерживает так называемый "нулевой вариант". |
| We will, of course, be pursuing the substantive issue in the negotiations in Geneva. | Мы, несомненно, будем отстаивать этот вопрос существа на переговорах в Женеве. |
| The European Union welcomes the progress made at these negotiations during the last session of the Conference on Disarmament in Geneva. | Европейский союз приветствует тот прогресс, который был достигнут в этих переговорах в ходе последней сессии Конференции по разоружению в Женеве. |
| The Chemical Weapons Convention is widely recognized as a landmark in disarmament negotiations. | Конвенция по химическому оружию по всеобщему признанию является одной из вех в переговорах по разоружению. |
| They declared their firm commitment that the Movement should continue to lead the developing countries in negotiations and in international forums. | Они заявили о своей твердой приверженности тому, чтобы Движение продолжало возглавлять развивающиеся страны на переговорах и на международных форумах. |
| To demand information from the Government regarding instructions in diplomatic matters or negotiations of a classified nature. | Требовать от правительства информации об инструкциях, данных дипломатическим агентам или о переговорах секретного характера. |
| It welcomes the good progress that has been made so far in those negotiations and seeks their early conclusion. | Оно высоко оценивает достигнутые к настоящему времени хорошие результаты на этих переговорах и добивается их скорейшего завершения. |
| Germany offered some ideas on how to overcome the impasse in the negotiations. | Германия высказала некоторые соображения относительно путей преодоления создавшейся на переговорах тупиковой ситуации. |
| The Conference also welcomes the progress made in the negotiations, on the basis of which a conclusion is now within reach. | Конференция также приветствует достигнутый на переговорах прогресс, благодаря которому заключение договора теперь реально возможно. |
| His delegation was participating actively in those negotiations and to date had put forward some 14 working papers and numerous specific proposals. | Делегация Китая активно участвует в этих переговорах и к настоящему времени представила 14 рабочих документов и многочисленные конкретные предложения. |
| In addition, the statement confirmed the readiness of Turkmenistan to become an observer in the inter-Tajik negotiations. | Кроме того, в заявлении подтверждалась готовность Туркменистана действовать в качестве наблюдателя на межтаджикских переговорах. |
| This, in turn, is linked with the pressing need to establish and maintain progress in the political negotiations. | Это, в свою очередь, обусловлено настоятельной потребностью достижения и закрепления прогресса на политических переговорах. |
| These groups continue to constitute the Government's counterpart in negotiations concerning the implementation of the peace accords. | Эти группы по-прежнему являются партнером правительства в переговорах, касающихся осуществления Мирных соглашений. |
| In the view of many organizations, the IMF should be consigned to a more limited advisory role in debt-relief negotiations. | По мнению многих организаций, МВФ должен играть более ограниченную консультативную роль в переговорах по облегчению бремени задолженности. |
| Determined shuttle diplomacy by the Sector Commander temporarily stabilized the incident and face-to-face negotiations are scheduled at the local level. | Решительные "челночные" дипломатические усилия командующего сектором позволили временно стабилизировать обстановку и договориться о прямых переговорах на местах. |
| The United Nations should be kept appropriately informed of these negotiations without prejudice to their progress. | Необходимо надлежащим образом информировать Организацию Объединенных Наций о данных переговорах, не нанося при этом ущерба ходу этих переговоров. |
| We must do all we can to re-establish the conditions that will facilitate further progress in negotiations toward a comprehensive peace. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы восстановить такие условия, которые способствовали бы дальнейшему прогрессу на переговорах о заключении всеобъемлющего мира. |
| The European Union reaffirms its support for all the parties involved in peace negotiations. | Европейский союз вновь подтверждает свою поддержку всех сторон, участвующих в мирных переговорах. |
| They engaged in intense negotiations and showed perseverance and commitment to the cause of nuclear disarmament. | Они принимали участие в интенсивных переговорах и продемонстрировали настойчивость и приверженность делу ядерного разоружения. |
| The last year has also seen the consolidation of democratic change in Guatemala, which has enhanced prospects for success in the negotiations. | На протяжении прошлого года также происходила консолидация демократических перемен в Гватемале, которая улучшила перспективы достижения успеха на переговорах. |
| They also requested humanitarian assistance for people living in areas under RUF control and financial and technical assistance to help it participate in negotiations. | Они также просили оказать гуманитарную помощь жителям районов, находящихся под контролем ОРФ, вместе с финансовой и технической помощью, которая позволит Фронту участвовать в переговорах. |
| Another delegation stated that stronger cooperation among developing countries would inevitably provide better negotiating capacity in dispute settlement, as well as in future negotiations. | Еще одна делегация заявила, что более тесное сотрудничество между развивающимися странами неизбежно приведет к укреплению переговорных позиций этих стран при урегулировании споров, а также на будущих переговорах. |
| There are also issues that pertain to the representation of groupings in future negotiations. | Определенные вопросы связаны также с представительством этих группировок на будущих переговорах. |