| The paragraph referring to the operationalization of the Adaptation Fund accurately reflected the progress of negotiations. | Пункт проекта резолюции, предусматривающий использование Адаптационного фонда, достоверно отображает прогресс на переговорах. |
| It is our considered view that such measures, constructive engagement and peaceful negotiations will eventually promote cooperation and good-neighbourliness between the United States and Cuba. | Мы считаем, что подобные меры, конструктивное взаимодействие и мирная атмосфера на переговорах в конечном счете будут способствовать развитию сотрудничества и добрососедских отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
| My delegation pledges to participate effectively in the remaining negotiations and calls on other delegations to do the same. | Наша делегация обещает принимать эффективное участие в этих переговорах на еще предстоящих этапах и призывает другие делегации поступить так же. |
| The crisis has underscored the need for the negotiations to be sensitive to such concerns. | Кризис высветил необходимость рассмотрения таких озабоченностей на проходящих переговорах. |
| International cooperation needed to be strengthened, and the developed countries should display more flexibility in the Doha Round agricultural negotiations. | Необходимо укреплять международное сотрудничество, и развитые страны должны проявить большую гибкость на переговорах Дохинского раунда по вопросам сельского хозяйства. |
| They also expect to be involved in international or national negotiations that affect them. | Они также рассчитывают на участие в переговорах на международном или национальном уровнях, которые затрагивают их интересы. |
| Efforts at regional integration need to be intensified as a means of expanding trade opportunities and increasing the continent's leverage in world trade negotiations. | Необходимо активизировать усилия в направлении региональной интеграции в качестве средства расширения торговых возможностей и укрепления позиций континента на мировых торговых переговорах. |
| Minority organizations and the international community could help by drawing up guidelines and examples of good practice to assist those involved in the negotiations. | Организации меньшинств и международное сообщество могли бы оказать соответствующую помощь путем подготовки руководящих принципов и примеров надлежащей практики для оказания содействия тем, кто участвует в переговорах. |
| Political leaders representing a broad political, ethnic and religious spectrum have participated in these negotiations. | В этих переговорах участвовали политические лидеры, представляющие широкий политический, этнический и религиозный спектр. |
| Bosnia and Herzegovina continues to make good progress in its negotiations with the EU on a Stabilization and Association Agreement (SAA). | Босния и Герцеговина продолжает уверенно продвигаться вперед в своих переговорах с Европейским союзом о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| Even more urgent was the need for negotiations with Armenia in order to create the necessary conditions for the work of search groups. | Еще острее стоит вопрос о переговорах с армянской стороной по поводу создания необходимых условий для работы поисковых групп. |
| One delegate noted that developing countries needed to identify their needs and priorities to enable their effective participation in WTO negotiations. | Один делегат заявил, что развивающимся странам необходимо определить свои потребности и приоритеты, с тем чтобы принять эффективное участие в переговорах в ВТО. |
| African countries require additional technical capacity and expertise to participate effectively in discussions and/or negotiations of International Investment Agreements (IIAs) and to implement them accordingly. | Для эффективного участия в обсуждениях и/или переговорах, касающихся международных инвестиционных соглашений (МИС), и их надлежащего осуществления африканским странам требуется дополнительный технический потенциал и экспертные знания. |
| Such a mechanism would assist effective participation by developing countries in WTO negotiations. | Такой механизм поможет развивающимся странам эффективно участвовать в переговорах в рамках ВТО. |
| Such retreats constitute important elements in the national preparatory and consultative processes for informing and steering national participation in the Doha negotiations. | Подобные выездные мероприятия служат важными элементами национальных подготовительных и консультативных процессов для информационной подпитки и определения основ участия стран в дохинских переговорах. |
| Such consensus should be adequately reflected in negotiations and instruments of the multilateral trade system. | Такой консенсус должен находить надлежащее отражение на переговорах и в инструментах многосторонней торговой системы. |
| This would allow the meaningful participation of small developing countries in trade negotiations. | Это обеспечит возможность для конструктивного участия малых развивающихся стран в торговых переговорах. |
| Developing economies believed that they could participate in trade negotiations with developed countries on an equal footing. | Развивающиеся страны считают, что они могут участвовать в торговых переговорах с развитыми странами на равноправной основе. |
| Additionally, the deadlock in the Doha negotiations did not show any signs of being resolved. | Кроме того, отсутствуют какие-либо признаки выхода из тупика на Дохинских переговорах. |
| In recent negotiations with First Nations, additional options are being considered that do not have a backup release. | В начавшихся недавно переговорах с представителями исконных народностей изучаются дополнительные варианты, которые не предусматривают резервных механизмов отказа. |
| In Saskatchewan, women's voices and participation in self-government negotiations are increasing. | В Саскачеване женщины все громче заявляют о себе и активнее участвуют в переговорах о самоуправлении. |
| This will be the greatest contribution in support of the peace process and to assisting the parties to advance their ongoing bilateral negotiations. | Это стало бы самым ценным вкладом в поддержание мирного процесса и помогло бы сторонам продвинуться вперед в двусторонних переговорах. |
| Not only are several such measures required under international law and existing political commitments but they are also needed to ease negotiations. | Несколько таких мер требуются не только согласно международному праву и существующим политическим обязательствам, но и для того, чтобы содействовать успеху на переговорах. |
| Current negotiations did not pay enough attention to those challenges. | На нынешних переговорах не уделяется достаточно внимания этим вызовам. |
| Asymmetries of information and experience between an experienced TNC and a Government can place public sector staff at a disadvantage in negotiations with companies. | Асимметрия между ТНК, обладающими более полной информацией и более значительным опытом, и правительствами может ставить служащих государственного сектора в невыгодное положение на переговорах с компаниями. |