Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Several activities were undertaken to strengthen negotiation capacity of African countries in multilateral trade and climate change negotiations, and contributed to the formulation of African consensus and positions on the Doha Round and climate change negotiations. Был осуществлен ряд мероприятий в целях укрепления потенциала африканских стран для участия в многосторонних переговорах по вопросам торговли и изменения климата и содействия формированию консенсуса и позиций африканских стран на переговорах Дохинского раунда и переговоров, посвященных проблеме изменения климата.
Delegations identified the need to avoid geographical gaps in the establishment of regional fisheries management organizations and arrangements, and States involved in negotiations to establish new organizations and arrangements were also urged to conclude those negotiations as quickly as possible. Делегации указали на необходимость недопущения географических пробелов при создании новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, а государства, участвующие в переговорах о создании новых организаций и договоренностей, были также настоятельно призваны завершить эти переговоры в кратчайшие возможные сроки.
Some participants might decide not to participate further in negotiations, or they might be excluded from further negotiations by the procuring entity if they were considered to be unable to respond to the needs of the procuring entity. Некоторые участники могут принять решение о прекращении участия в дальнейших переговорах или могут быть исключены из дальнейших переговоров самой закупающей организацией, если она сочтет их неспособными удовлетворить ее потребности.
Noting that the identification and harmonization of guiding principles for international negotiations could contribute to enhancing the predictability of negotiating parties, reducing uncertainty and promoting an atmosphere of trust at negotiations, and could offer a frame of reference for negotiations, отмечая, что определение и согласование руководящих принципов международных переговоров могло бы способствовать увеличению предсказуемости участников переговоров, уменьшению неопределенности и развитию атмосферы доверия на переговорах и могло бы снабдить переговоры ориентирующими рамками,
Women hold key positions in the Office of Trade Negotiations in the Department of Foreign Affairs and Trade and are well represented on delegations to negotiations, including at the World Trade Organization. 6.4 Женщины занимают ключевые должности в Управлении торговых переговоров Министерства иностранных дел и внешней торговли и широко представлены в составе делегаций на переговорах, в том числе во Всемирной торговой организации.
I believe that the fourth session provided delegates with the opportunity to present their views on all the draft articles and allowed for the preparation of a draft text that reflects the needs of all Governments involved in the negotiations. Я считаю, что на четвертой сессии делегаты получили возможность изложить свои позиции по всем проектам статей и смогли подготовить проект текста, который отражает потребности всех участвующих в переговорах правительств.
The Republic of Korea supports the establishment of the Group of Governmental Experts in accordance with resolution 67/53, and hopes that the Group will play a valuable role in facilitating discussions and negotiations. Республика Корея выступает за создание группы правительственных экспертов в соответствии с резолюцией 67/53 и надеется, что эта группа будет играть важную роль в обсуждениях и переговорах.
They underlined the need for the political resolution of the crisis and urged all parties to engage in the peace negotiations in Libreville under the auspices of ECCAS. The Council issued a statement to the press on 4 January on the situation in the Central African Republic. Они подчеркнули необходимость политического урегулирования кризиса и призвали все стороны принять участие в мирных переговорах в Либревиле под эгидой ЭСЦАГ. 4 января Совет опубликовал заявление для печати, касающееся положении в Центральноафриканской Республике.
The Special Envoy referred to the situation on the ground, the implementation of resolution 2046 (2012) and the ongoing negotiations between the Sudan and South Sudan in Addis Ababa. Специальный посланник рассказал о положении на местах, осуществлении резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности и текущих переговорах между Суданом и Южным Суданом в Аддис-Абебе.
Some Council members expressed frustration at the lack of meaningful progress during the negotiations and underlined the need for the involvement of the Council in order to urge and pressure the two sides into complying with resolution 2046 (2012). Ряд членов Совета выразили разочарование в связи с отсутствием существенного прогресса на переговорах и подчеркнули необходимость вмешательства Совета, которому следует настоятельно призвать обе стороны и воздействовать на них, с тем чтобы обеспечить выполнение ими резолюции 2046 (2012).
On services, 22 countries representing 70 per cent of the global trade in services are engaged in negotiations aimed at concluding a plurilateral Trade in Services Agreement. Что касается торговли услугами, то 22 страны, на долю которых приходится 70 процентов мировой торговли услугами, участвуют в переговорах по выработке многостороннего Соглашения о торговле услугами.
Despite the efforts of the four major cotton-producing (C-4) countries to remove cotton subsidies offered by developed countries in the framework of World Trade Organization (WTO) agricultural negotiations, no progress has been made. Несмотря на усилия четырех стран - крупнейших производителей хлопка (Х-4), предпринимаемые в целях отмены субсидий производителям хлопка в развитых странах на переговорах по сельскому хозяйству в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), какого-либо прогресса достигнуто не было.
The stalemate in the negotiations within the multilateral disarmament machinery, which has persisted for several years and which stems from the lack of political will on the part of certain countries, makes it all the more necessary to intensify multilateral efforts. Тупиковая ситуация, образовавшаяся на переговорах в рамках многостороннего механизма разоружения, которая существует уже на протяжении нескольких лет и причиной которой является отсутствие политической воли у некоторых стран, обусловливает еще большую необходимость активизации многосторонних усилий.
This work has contributed to developing countries' efforts to design appropriate national trade policies on an informed basis and to participate effectively and equitably in international trade, the trading system and regional and multilateral trade negotiations. Эта работа содействовала усилиям развивающихся стран по разработке на основе достаточной информации надлежащих национальных торговых стратегий и по обеспечению эффективного участия на равноправной основе в международной торговле, торговой системе и региональных и многосторонних торговых переговорах.
He stated that tough negotiations among Member States did occur and it was the task of delegations to work through the difficulties to achieve consensus in good faith. Он заявил, что в переговорах между государствами-членами возникли трудности и задача делегаций заключается в том, чтобы преодолеть эти трудности в целях достижения консенсуса в духе доброй воли.
He coordinated the Chinese delegation to the Fifth Committee of the sixty-seventh and sixty-eighth sessions of the General Assembly in the capacity of Alternate Representative, playing a constructive role in the negotiations. Он координировал работу китайской делегации в Пятом комитете на шестьдесят седьмой и шестьдесят восьмой сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве альтернативного представителя и играл конструктивную роль в переговорах.
Some topics with practical economic value, trade facilitation and food security in particular, formed the core of the negotiations. Trade facilitation Основное внимание на переговорах было уделено ряду тем, имеющих практическую экономическую ценность, в частности содействию торговле и продовольственной безопасности.
There is now a need to strengthen its understanding and involvement in the negotiations of the Hyogo Framework for Action 2 (HFA2) so as В настоящее время необходимо углубить это понимание и привлечь его к участию в переговорах по второй Хиогской рамочной программе действий
The Committee was informed that the jet was intended to be used for high-speed liaison flights to neighbouring countries for high-level intergovernmental talks and regional negotiations, as well as for casualty and medical evacuations. Комитет был информирован, что этот самолет планируется использовать для выполнения высокоскоростных полетов в соседние страны для участия в межправительственных и региональных переговорах высокого уровня, а также для транспортировки раненых и больных.
One saw this as a tactic by permanent members to keep language that they had agreed to in the past without taking into account changed circumstances or the views of non-permanent members that had not participated in the earlier negotiations. В этом можно усмотреть тактику постоянных членов сохранить ранее согласованные формулировки без учета изменения обстановки или взглядов непостоянных членов, которые не участвовали в предыдущих переговорах.
At the same time, they underscored once again that Algeria will never become a party to the negotiations and that the conflict should be linked neither to the state of relations between Algeria and Morocco nor to the advancement of regional integration. В то же время они вновь подчеркнули, что Алжир никогда не будет участвовать в переговорах и что конфликт не должен увязываться ни с состоянием отношений между Марокко и Алжиром, ни с развитием региональной интеграции.
He also highlighted the Adopt a Negotiator project, which supports young bloggers in providing real-time updates on negotiations from UNFCCC conferences and sharing their experiences at the international level with their networks at the national and local levels in their home countries. Он также рассказал о проекте "Найди переговорщика", который оказывает поддержку молодым блоггерам в представлении в режиме реального времени обновленной информации о переговорах на конференциях РКИКООН и в обмене опытом на международном уровне с сетями на национальном и местном уровнях в странах их происхождения.
Some leading members of his party are involved in intense negotiations with the President, Ashraf Ghani Ahmadzai, and with Abdullah Abdullah to explore options for future cooperation that include the possibility of joining the new Government. Некоторые из ведущих членов его партии участвуют в интенсивных переговорах с президентом Ашрафом Гани Ахмадзаем и с Абдуллой Абдуллой в целях изучения вариантов будущего сотрудничества, включая возможность вхождения в состав нового правительства.
He described the ongoing negotiations within the time frame established in the resolution, and said that the negotiators had been focused on security issues, although steps had been taken on the other pending issues. Специальный посланник осветил ход переговоров, проходящих в соответствии с графиком, установленным в указанной резолюции, и сообщил, что основное внимание на переговорах уделяется вопросам безопасности, хотя определенные шаги предпринимаются и по другим сохраняющимся вопросам.
Boxes 8 and 9 confirm a sustained trend regarding the participation of women in peace negotiations supported by the United Nations and the inclusion of content specific to women and peace and security in peace agreements. Во вставках 8 и 9 говорится о наличие устойчивой тенденции к участию женщин в мирных переговорах, проводимых при поддержке Организации Объединенных Наций, и к включению информации, касающейся женщин и мира и безопасности, в мирные соглашения.