Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
It is crucial for us all to work together to try to end the current impasse in the negotiations of a comprehensive convention on international terrorism, so that we can conclude the convention as soon as possible. Важно, чтобы все мы объединили свои усилия в попытках выйти из нынешнего тупика в переговорах о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, с тем чтобы можно было заключить эту конвенцию как можно скорее.
Trade negotiations should focus on opening up multilateral trade so as to benefit developing countries by removing trade and customs barriers and all other forms of protectionism that prevented them from gaining access to markets in developed countries. Основное внимание на торговых переговорах должно быть уделено установлению открытого режима многосторонней торговли для развивающихся стран путем устранения торговых и таможенных барьеров и всех прочих видов протекционистских мер, которые препятствуют их доступу на рынки развитых стран.
The difficulties in negotiations over the Outcome at the High-level Plenary Meeting, particularly over trade and official development assistance, gave cause for doubt about the strength of commitment to a free and fair trade system that shared its benefits between developed and developing countries. Трудности на переговорах по Итоговому документу Пленарного заседания высокого уровня, прежде всего по вопросам торговли и официальной помощи в целях развития, вызывают сомнения относительно приверженности делу создания системы свободной и справедливой торговли, которая позволила бы пользоваться ее благами как развитым, так и развивающимся странам.
For example, the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Malawi, who is a woman, has been involved in a number of peace negotiations, including those in Angola, Burundi, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe. Например, министр иностранных дел и международного сотрудничества Малави, которая является женщиной, принимала участие в ряде мирных переговоров, в том числе в переговорах, касавшихся Анголы, Бурунди, Руанды, Демократической Республики Конго и Зимбабве.
This assistance has resulted in greater effectiveness on the part of least developed countries' negotiators, including in the formation of coalitions with other developing countries on issues of common interest, in WTO and in other trade negotiations. Эта помощь позволила повысить эффективность деятельности представителей наименее развитых стран на переговорах, включая создание коалиций с другими развивающимися странами по вопросам, представляющим общий интерес, в рамках проходящих в ВТО и на других форумах торговых переговоров.
Ms. Udo (Nigeria) observed that all the draft texts before the Committee had been prepared by the Secretariat in accordance with the wishes of the delegations that had participated in the relevant negotiations. Г-жа Удо (Нигерия) отмечает, что все находящиеся на рассмотрении Комитета проекты текстов были подготовлены Секретариатом на основе пожеланий участвовавших в соответствующих переговорах делегаций.
Today, I reiterate a challenge that I have made before: we must work together in the Doha negotiations to eliminate agricultural subsidies that distort trade and stunt development, and to eliminate tariffs and other barriers to open markets for farmers throughout the world. Сегодня я повторяю задачу, о которой я говорил раньше: на переговорах в Дохе мы должны вместе добиваться устранения сельскохозяйственных дотаций, которые искажают суть торговли и тормозят развитие, и устранения тарифов и других барьеров на пути к открытым рынкам для фермеров повсюду в мире.
Grenada also supports the strengthening of the human rights machinery through the creation of a Human Rights Council, and we resolve to participate in the negotiations to establish a working mandate for that body during the sixtieth session of the Assembly. Гренада также поддерживает укрепление механизма в области прав человека путем создания Совета по правам человека, и мы полны решимости принимать участие в переговорах по определению рабочего мандата для этого органа в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи.
What I would like to do here is to launch a strong appeal to the entire membership, to all my colleagues, to finally engage in negotiations, with a constructive and flexible approach. Я хотел бы решительно призвать всех членов Организации, всех своих коллег принять, наконец, участие в переговорах конструктивным и гибким образом.
We are ready to engage in serious negotiations with any other Member States, in order to achieve our common goal of reforming the Security Council in the right way, which we recognize is a key aspect of the reform of the United Nations as a whole. Мы готовы принять участие в серьезных переговорах с любыми государствами-членами в интересах достижения нашей общей цели - надлежащего реформирования Совета Безопасности, которое, по нашему мнению, является ключевым аспектом общей реформы Организации Объединенных Наций.
Head of the Greek delegation in the negotiations with Bulgaria on the elaboration of an agreement concerning the use of waters of the Nestos River. Руководитель греческой делегации на переговорах с Болгарией для разработки соглашения об использовании вод реки Нестос
(c) Assistance to ECCAS member States on trade-related issues, including support in building a coherent strategy in the ongoing negotiations of the Economic Partnership Agreements with the European Union; с) помощь государствам - членам ЭСЦАГ в вопросах торговли, включая поддержку в разработке согласованной стратегии на ведущихся переговорах по заключению соглашений об экономическом партнерстве с Европейским союзом;
Consultations, expert group meetings and technical studies* facilitated the progress of intergovernmental negotiations in the area of international migration and development, which will culminate in the High-level Dialogue on International Migration and Development in the General Assembly in September 2006. Проводившиеся Отделом консультации, совещания групп экспертов и технические исследования способствовали достижению прогресса на межправительственных переговорах по вопросам международной миграции и развития, кульминацией которых должен стать диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее в сентябре 2006 года.
That task will be taken up by the countries of the Pacific and those other countries participating in the negotiations for a South Pacific regional fisheries management agreement. Этой задачей займутся страны Тихого океана и те другие страны, которые участвуют в переговорах по заключению региональной рыбохозяйственной договоренности для южной части Тихого океана.
While we are aware of the continuing impasse in the negotiations, France is prepared to discuss with anyone at any time, transparently and openly, the crucial issue of Security Council reform. Хотя мы знаем о сохраняющемся тупике в переговорах, Франция готова обсуждать с кем угодно и когда угодно, транспарентно и открыто важнейший вопрос о реформе Совета Безопасности.
In Geneva, the European Union sought to engage the sponsors of the Human Rights Council draft resolutions in negotiations with the objective of bringing the text into agreement with the draft resolution adopted by the Third Committee. В Женеве Европейский союз стремился привлечь к участию в переговорах авторов проектов резолюций Совета по правам человека с целью приведения текста в соответствие с проектом резолюции, принятым Третьим комитетом.
The failure of WTO talks to reach agreement on new commitments for trade reform in the agricultural and industrial goods sectors represents a very real crisis in international trade negotiations. Провал на переговорах в рамках ВТО по достижению договоренности о новых обязательствах по реформе в области торговли сельскохозяйственными и промышленными товарами свидетельствует о реальном кризисе в переговорах по вопросам международной торговли.
The programme has succeeded in developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament and to enhancing the knowledge and skills of fellows so that they can participate more actively in arms control and disarmament deliberations and negotiations at all levels. В рамках программы удается повышать осведомленность о важности и выгодах разоружения и расширять опыт и знания стипендиатов, что позволяет им активнее участвовать в обсуждениях и переговорах в области контроля над вооружениями и разоружения на всех уровнях.
The suspension of the trade talks had reduced countries' prospects for export-led growth and development, and might detract from any significant development yields expected from progress achieved in the negotiations thus far. Приостановление торговых переговоров ослабило перспективы стран в отношении стимулируемого экспортом роста и развития и может свести на нет любые существенные достижения в области развития в результате прогресса, достигнутого на переговорах к настоящему времени.
In order to foster the development dimension of the current trade negotiations, SADC emphasized the importance of preserving the integrity of the Doha mandate under the single undertaking, and the need to carefully address the issues of preferential treatment and aid for trade. В целях повышения роли аспекта развития в текущих торговых переговорах САДК подчеркивает важность сохранения целостности Дохинского мандата, как единого обязательства, а также необходимость в продуманном решении проблем преференциального режима и помощи в области торговли.
The preparatory work had not been as straightforward as had been described, although perhaps, having been involved in the negotiations, the State party might have additional information to share with the Committee. Подготовительная работа была не такой простой, как об этом говорилось, хотя, возможно, поскольку государство-участник принимало участие в переговорах, оно могло бы поделиться с Комитетом дополнительной информацией.
Today, there are some who think that somehow Mr. Jonas Savimbi is now so transformed as to be interested in genuine negotiations, and that he can be trusted to honour any commitment that will emerge. Сегодня кое-кто полагает, что г-н Жонас Савимби сейчас настолько изменился, что заинтересован в подлинных переговорах и что ему можно доверять в том, что касается выполнения любых взятых обязательств.
Our country has also participated, in coordination with the Rio Group, in negotiations under the auspices of the United Nations concerning a general convention against terrorism and another convention relating to nuclear terrorism. Чили участвовала также в координации с Группой Рио в переговорах, которые проводились в рамках Организации Объединенных Наций по вопросу об общей конвенции о борьбе с терроризмом и конвенции, касающейся ядерного терроризма.
The Commission may wish to discuss where early progress in the GATS negotiations might contribute to enhancing the supply capacity in developing countries in the services sector and in increasing their participation in international trade in services. Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, в каких областях скорейший прогресс на переговорах по ГАТС мог бы внести вклад в развитие производственно-сбытового потенциала развивающихся стран в сектор услуг и в расширение их участия в международной торговле услугами.
To do their utmost to convince the armed political movements to participate in the global and inclusive ceasefire negotiations and take punitive steps against groups that refuse to negotiate; принимать все возможные меры с целью убедить вооруженные политические движения участвовать в глобальных и всеобъемлющих переговорах по вопросу о прекращении огня и применять санкции в отношении групп, отказывающихся вести переговоры;