This explains why knowledge is protected by political and economic power, a trend that has been significantly strengthened in recent multilateral negotiations. |
Это объясняет, почему знания защищаются политической и экономической силой - тенденция, которая значительно укрепилась на последних многосторонних переговорах. |
Aside from establishing the rules of procedure and exchanging position papers, no substantive progress has so far been made in the negotiations. |
Если не считать выработки правил процедуры и обмена документами с изложением позиции, никаких более или менее значительных успехов на этих переговорах пока не достигнуто. |
Hence, we are prepared to engage in the ongoing negotiations in a manner that will produce the greatest possible benefits for developing countries. |
Поэтому мы готовы участвовать в нынешних переговорах и добиваться того, чтобы они принесли максимальные выгоды развивающимся странам. |
Special attention will be given to assisting member States in negotiations pertaining to the fields of agriculture and trade in services. |
Особое внимание будет уделяться оказанию государствам-членам содействия на переговорах в областях сельского хозяйства и торговли услугами. |
Oman, Lebanon, Saudi Arabia and Yemen have observer status and are continuing negotiations. |
Оман, Ливан, Саудовская Аравия и Йемен имеют статус наблюдателей и продолжают участвовать в переговорах. |
We will continue to participate actively in negotiations to bring about universal acceptance of the Court while preserving the integrity of its Statute. |
Мы продолжаем активно участвовать в переговорах по достижению универ-сальности Суда при сохранении целостности его Статута. |
China is willing to join the international community in an ongoing effort to advance the Middle East peace negotiations. |
Китай готов поддержать продолжающиеся усилия международного сообщества в целях обеспечения прогресса на мирных переговорах по Ближнему Востоку. |
It provided mediation and dispute resolution services and could serve as a third party to negotiations. |
Она оказывает посреднические услуги и услуги по разрешению споров и может выступать в качестве третьей стороны на переговорах. |
No major breakthrough has been achieved so far in the negotiations. |
Никакого значительного прорыва на переговорах до сих пор не достигнуто. |
And in Doha too, we expect to see further progress in the global trade negotiations. |
В той же Дохе мы надеемся видеть дальнейший прогресс в международных торговых переговорах. |
The pros and cons of the recommendations should be fully analysed before intergovernmental negotiations led to operational decisions. |
Прежде чем принимать на межправительственных переговорах оперативные решения, следует в полной мере проанализировать преимущества и недостатки рекомендаций. |
The economic crisis has made progress in the negotiations of the Doha Development Agenda in the World Trade Organization even more important. |
Экономический кризис сделал прогресс на переговорах ВТО, проводимых по повестке дня развития дохийского раунда, даже ещё более важным. |
It was unacceptable that the agricultural sector should be pushed into the background in multilateral trade negotiations. |
Нельзя согласиться с тем, что сектор сельского хозяйства отходит на второй план в многосторонних торговых переговорах. |
Romania fully supports the re-establishment of the Ad Hoc Committee on FMCT and stands ready to participate in the negotiations. |
Румыния полностью поддерживает воссоздание Специального комитета по ДЗПРМ и готова участвовать в переговорах. |
A good start was made after the agreement reached last autumn on negotiations under the leadership of Ambassador Moher. |
Хороший старт был взят после соглашения, достигнутого прошлой осенью на переговорах под председательством посла Мохэра. |
Measures to enhance transparency in direct negotiations |
Меры, направленные на повышение прозрачности при прямых переговорах |
As for the issue of direct negotiations versus competitive selection, it was important not to confuse two different extremes. |
Что касается вопроса о прямых переговорах по сравнению с конкурентным отбором, важно не путать две совершенно разные вещи. |
My Government participated as an observer in the Madrid Peace Conference and actively participated in the multilateral negotiations. |
Мое правительство в качестве наблюдателя принимало участие в Мадридской мирной конференции и активно участвовало в многосторонних переговорах. |
He also hinted at more flexibility in negotiations with the United States. |
Также он указывал на большую гибкость в переговорах с США. |
Yet it is humanitarian concerns rather than military concerns that should be the guiding factor in the future negotiations. |
Однако главным фактором в будущих переговорах должна быть скорее обеспокоенность гуманитарного характера, чем военного. |
His delegation was concerned that no real progress had yet been made in bilateral and multilateral negotiations. |
Вызывает обеспокоенность, что к настоящему моменту на переговорах на двустороннем и многостороннем уровнях не было достигнуто реального прогресса. |
In international negotiations, there is always a way forward if the benefits of an agreement are shared by all. |
В международных переговорах всегда есть путь вперед, если выгоды от соглашения являются общими для всех. |
As long as that situation continued, the achievement of any real progress in the peace negotiations would prove impossible. |
До тех пор пока будет сохраняться такое положение, достижение любого реального прогресса на мирных переговорах будет невозможным. |
Over 125 Member States were taking part in the negotiations. |
В соответствующих переговорах принимают участие более 125 государств-членов. |
The dedication of Barbados to the promotion of global sustainable development has been affirmed by our active participation in numerous international negotiations devoted to these issues. |
Приверженность Барбадоса поощрению глобального устойчивого развития подтверждена нашим активным участием во многих международных переговорах по этим проблемам. |