Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The States parties call upon the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to deliberate and agree upon the practical steps and negotiations required for a programme of systematic and progressive efforts to eliminate totally nuclear weapons. Государства-участники призывают Конференцию по разоружению создать специальный комитет для обсуждения и согласования вопроса о практических шагах и переговорах, необходимых в связи с программой осуществления систематических и последовательных усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия.
As a result of the progress achieved in the negotiations in recent months, a number of Tajik groups, who do not feel represented by either the Government or UTO, have been in touch with UNMOT expressing their desire to be included in the political process. В результате прогресса, достигнутого на переговорах в последние месяцы, некоторые таджикские группировки, которые считают, что их интересы не представляет ни правительство, ни ОТО, поддерживали контакты с МНООНТ и выражали свое желание быть включенными в политический процесс.
In the United States itself, some are requesting information about the decisions made in the negotiations because there have been vast information gaps in this respect. В самих Соединенных Штатах уже слышны голоса с требованием представить информацию о решениях, принимаемых на переговорах по многостороннему соглашению по инвестициям, поскольку здесь существует информационный пробел.
It has been brought to her attention that this group of people is not being duly represented in negotiations for the reintegration of the public sector, which concentrate mainly on the "pure ethnic groups". Ее внимание было обращено на то, что эта группа людей должным образом не представлена на переговорах по вопросу о реинтеграции государственного сектора, основу которого составляют преимущественно "этнически чистые группы".
In his speech, Mr. Clerides has conveniently forgotten his previous statements to the effect that he would be attending the direct negotiations that recently took place between the two sides at Troutbeck, New York, and Glion, Switzerland, "against his better judgement". В своем выступлении г-н Клиридис кстати забыл о своих предыдущих заявлениях насчет того, что он будет участвовать в прямых переговорах, которые недавно проходили между двумя сторонами в Траутбеке, штат Нью-Йорк, и Глионе, Швейцария, "вопреки его собственному здравому смыслу".
We repeat here that both parties must refrain from actions which undermine the trust and confidence that all of us know are the essential, vital ingredient for progress to be resumed in the negotiations. Мы повторяем здесь вновь, что обе стороны должны воздерживаться от действий, подрывающих веру и доверие, которые, как мы знаем, являются жизненно важным компонентом, необходимым для возобновления прогресса в переговорах.
Japan believes that we have already reached the stage for such negotiations to make decisive progress in the course of the fifty-second session of the General Assembly under your able leadership, Mr. President. Япония считает, что мы уже достигли той стадии в этих переговорах, которая позволяет добиться решающего прогресса в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, проходящей под Вашим, г-н Председатель, умелым руководством.
My delegation reiterates its readiness to continue to participate constructively in the forthcoming negotiations of the high-level Working Group, with the necessary urgent attention and without pre-established deadlines, and in harmony with our region. Моя делегация вновь заявляет о готовности продолжать конструктивно участвовать в предстоящих переговорах в Рабочей группе высокого уровня во взаимодействии со всеми странами нашего региона, проявляя при этом необходимое и должное внимание и не устанавливая каких-либо жестких сроков.
The Government of Norway welcomes, inter alia, the very large number of delegations that are actively participating in the negotiations to prepare for the diplomatic conference to be held in Rome next summer. Правительство Норвегии приветствует, в частности, факт активного участия весьма значительного числа делегаций в переговорах по подготовке дипломатической конференции, которая должна состояться в Риме летом будущего года.
A South African national, Mr. Willem Ehlers, was said to have accompanied Colonel Bagosora from Johannesburg to Seychelles on 4 June 1994 and to have participated in the negotiations. Как утверждалось, 4 июня 1994 года гражданин Южной Африки г-н Уиллем Элерс сопровождал полковника Багосору из Йоганнесбурга на Сейшельские Острова и принимал участие в этих переговорах.
The Commission recommends that the Security Council consider inviting the Government of South Africa to investigate the participation of Mr. Willem Ehlers in the negotiations in Seychelles in June 1994 which led to the delivery of arms and ammunition to Goma, Zaire. Комиссия рекомендует Совету Безопасности рассмотреть возможность того, чтобы предложить правительству Южной Африки провести расследование участия г-на Уиллема Элерса в переговорах на Сейшельских Островах в июне 1994 года, в результате которых были осуществлены поставки оружия и боеприпасов в Гому, Заир.
The Co-Chairmen and the Minsk Group members expressed their concern with regard to the current state of the negotiations and expect the leadership of the parties to consider the prevailing situation. Сопредседатели и члены минской группы выразили озабоченность в отношении ситуации на переговорах и ожидают, что руководители сторон рассмотрят сложившееся положение.
Divergent viewpoints and clashes of interest among countries participating in UNCTAD's universal and multilateral negotiations for development had been, and would continue to be, conducive to the emergence of new ideas and solutions to current problems. Расхождения во мнениях и столкновения интересов стран, участвующих в универсальных и многосторонних переговорах ЮНКТАД в интересах развития, содействовали и будут содействовать впредь рождению новых идей и способов решения встающих проблем.
Everyone is aware of how helpful this function can be to the progress of negotiations that are taking place in other forums, and particularly within the World Trade Organization. Все мы понимаем, сколь полезной может быть эта функция для прогресса на переговорах, проводимых на других форумах, в частности в рамках Всемирной торговой организации.
The Sudanese Government participated at the highest levels in the latest talks held under the aegis of IGAD last October, in which it was agreed to resume negotiations next April. Суданское правительство участвовало на самом высоком уровне в последних проходивших в октябре нынешнего года под эгидой МОВР переговорах, в ходе которых была достигнута договоренность возобновить переговоры в апреле будущего года.
Based on the collective energy with which members engaged in pre-Conference negotiations in Geneva as well as the resounding success of Saturday's opening event, I, for one, am convinced that the auguries are good. Видя коллективную энергию, с которой члены участвовали в Женеве в предконференционных переговорах, а также решительный успех первого субботнего мероприятия, я лично убежден в том, что для этого есть добрые предзнаменования.
At the same time, progress in negotiations to create a hemisphere-wide free-trade area by 2005 will considerably change the priority issues in the areas of regional integration and cooperation. Наряду с этим, прогресс в переговорах о создании к 2005 году зоны свободной торговли в полушарии приведет к значительному пересмотру приоритетов в вопросах, касающихся региональной интеграции и сотрудничества.
The Czech Republic fully supports the Secretary-General's reform efforts, and I would like to share the optimism concerning early substantial progress in reform negotiations which Mr. Annan expressed to me during our talks in Prague last July. Чешская Республика всесторонне поддерживает реформаторские усилия Генерального секретаря, и я хотел бы поделиться тем оптимизмом относительно скорого существенного прогресса в переговорах по поводу реформы, который г-н Аннан выразил мне во время нашей беседы в Праге в июле сего года.
These demands, together with major progress in negotiations between Portugal and Indonesia over political autonomy for East Timor and renewed pro-independence activity in Irian Jaya, led to the renewal of a long dormant debate about federalism as well as widely expressed fears for the country's disintegration. Эти требования наряду с существенным прогрессом на переговорах между Португалией и Индонезией по вопросу о политической автономии Восточного Тимора, а также активизацией борьбы за независимость в Ириан-Джая привели к возобновлению давних споров о федерализме и породили в широких массах опасения по поводу распада страны.
Bearing in mind that women are able to play and are already playing a greater role in all aspects of conflict prevention and settlement, we support the elaboration of a strategy to ensure full participation by women in peace negotiations and in elections. Исходя из того, что женщины уже играют и способны сыграть еще более важную роль во всех аспектах, связанных с предотвращением и урегулированием конфликтов, мы поддерживаем разработку стратегий для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и выборных процессах.
In that regard, my delegation welcomes the various initiatives and actions undertaken by Member States, United Nations entities, civil society organizations and other relevant actors focused on supporting and increasing the representation of women in peace negotiations and mainstreaming gender perspectives into peace agreements. В этой связи наша делегация приветствует различные инициативы и действия государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и других соответствующих субъектов, направленные на оказание поддержки женщинам и расширение их представленности женщин на мирных переговорах и обеспечение учета гендерных факторов в мирных соглашениях.
The holding of this Council meeting is just one way to send the message to the Ivorian parties that they must remain actively engaged in peace negotiations and that they must bring them to a successful conclusion. Проведение сегодняшнего заседания Совета - это лишь одна из возможностей обратиться к ивуарийским сторонам с призывом, чтобы они продолжали активно участвовать в мирных переговорах и добивались их успешного завершения.
He recalled that, after leaving the Centre for Human Rights at Geneva, he had participated in numerous peace negotiations and had had an opportunity to familiarize himself with numerous conflicts both within and between States. Г-н Рамчаран напоминает о том, что после того, как он покинул Центр по правам человека в Женеве, он неоднократно принимал участие в мирных переговорах и имел возможность подробно проанализировать многие внутригосударственные или межгосударственные конфликты.
Operational activities, including assistance to developing countries in implementation of the WTO agreements and in increasing capacities to participate more effectively in multilateral trade negotiations, has been one of the priority areas of the ESCAP work programme on regional economic cooperation. Одним из приоритетных направлений программы работы ЭСКАТО по региональному экономическому сотрудничеству является оперативная деятельность, в том числе оказание помощи развивающимся странам в осуществлении соглашений ВТО и в расширении их возможностей принимать более эффективное участие в многосторонних торговых переговорах.
Our statement today is intended to reflect these evaluations and reflections - and hopefully to contribute to substantive forward movement on this key theme in actual negotiations as soon as possible. Наше выступление сегодня рассчитано на то, чтобы поразмыслить над этими оценками и рассуждениями и, хотелось бы надеяться, способствовать наискорейшему предметному поступательному продвижению по этой ключевой тематике на реальных переговорах.