Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
EU has so far invited five countries with economies in transition (Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia) and one market economy (Cyprus) to be partners in entry negotiations, these having started on 31 March 1998. Вплоть до настоящего времени ЕС предложил пяти странам с переходной экономикой (Венгрии, Польше, Словении, Чешской Республике и Эстонии) и одной стране с рыночной экономикой (Кипру) быть партнерами в переговорах о присоединении, которые начались 31 марта 1998 года.
With regard to services, there had to be a balanced result between market access and rule negotiations, and developing countries should not be pushed to open up their services sector further. Что касается услуг, то необходимо поддерживать на переговорах надлежащий баланс между обеспечением доступа к рынкам и установлением соответствующих правил, и не следует подталкивать развивающиеся страны к тому, чтобы они делали свой сектор услуг еще более открытым.
The following issues have been identified as problems facing developing countries, particularly LDCs, and as issues that need to be taken into account in the upcoming agricultural negotiations, in order to permit those countries to compete on a fairer basis. Нижеизложенные аспекты были обозначены в качестве проблем, стоящих перед развивающимися странами, особенно НРС, и в качестве вопросов, которые необходимо принимать во внимание на предстоящих переговорах по сельскому хозяйству в интересах создания более справедливых условий для ведения конкурентной борьбы этими странами.
In the area of market access, experts generally agreed that the upcoming negotiations should achieve further improvement in market access to exports of developing countries. В области доступа на рынки эксперты в целом сошлись в мнении о том, что на предстоящих переговорах следует добиваться дальнейшего улучшения условий доступа на рынки для экспорта из развивающихся стран.
Such "multifunctionality" specific to the agricultural sector in developing countries should be at the core of the upcoming agricultural negotiations when designing the future agricultural reform. Такая "многофункциональность", специфически присущая сельскохозяйственному сектору в развивающихся странах, должна находиться в центре внимания на предстоящих переговорах по сельскохозяйственной тематике при разработке параметров будущей сельскохозяйственной реформы.
As to the reasons for the current state of affairs, advocates of services liberalization are considered to have failed to ensure balance, both within the services negotiations) and in other negotiating areas. Если говорить о причинах нынешнего положения дел, то сторонники либерализации сектора услуг, как полагают, не смогли добиться сбалансированности как на переговорах по услугам), так и в других областях переговоров.
Key elements of a road map for the participation of LLDC member countries in WTO negotiations could include the following: Trade facilitation needs of LLDCs should be addressed as a priority, in particular through improvements to Articles V, VIII and X of GATT 1994. Ключевые элементы дорожной карты для участия государств-членов из числа НВМРС в переговорах ВТО могли бы включать следующие аспекты: Потребности НВМРС в области упрощения процедур торговли необходимо удовлетворять в приоритетном порядке, в частности, на основе усовершенствования положений Статей V, VIII и X ГАТТ 1994 года.
This is the problem of those parties that were not party to that agreement but are armed groups and the desirability of those groups being brought here so they can participate in these negotiations. Эта проблема касается тех сторон, которые не стали участниками вышеуказанного соглашения, но представляют собой вооруженные группировки, и желательно, чтобы эти группировки также были представлены здесь, с тем чтобы они могли участвовать в переговорах.
Then, after noting that so-called ethnic cleansing had been expressly excluded from the Genocide Convention in the 1948 negotiations, it pointed that that such notion, showed an intent different from the "intent to destroy". Затем, указав, что на переговорах 1948 года так называемая этническая чистка была специально не включена в Конвенцию по геноциду, бюро отметило, что подобная установка демонстрирует иное намерение, нежели «намерение уничтожить».
In the area of market access, several options might be worthy of consideration, from the perspective of the developing countries, for the continuation of the reform process in agriculture in the upcoming negotiations. С целью продолжения процесса реформирования сельского хозяйства, на предстоящих переговорах имело бы смысл рассмотреть с позиций развивающихся стран ряд вариантов в области обеспечения доступа к рынкам.
The United Nations, and UNHCR in particular, had been involved in negotiations to secure the prompt and safe return of refugees and IDPs to their homes; those efforts had been negatively interpreted by the separatists, and the process of organized return had stalled. Организация Объединенных Наций, и УВКБ в частности, участвовали в переговорах с целью гарантировать скорейшее и безопасное возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома; эти усилия были превратно истолкованы сепаратистами, и процесс организованного возвращения зашел в тупик.
It called on all the OIC Member States to take part in the ongoing trade negotiations organized by COMCEC, and urges the Member States of the Trade Negotiating Committee to expedite the ratification of the Protocol on the Preferential Tariff Scheme. Она обратилась ко всем государствам-членам ОИК с призывом принимать участие в регулярных торговых переговорах, проводящихся КОМСЕК, и настоятельно призвала государства, являющиеся членами Комитета по торговым переговорам, ускорить ратификацию Протокола преференциальной тарифной схемы.
In LDCs, Governments needed to recover their moral authority through good governance in order to strengthen their hand in global negotiations, and they had to create a spirit of solidarity among themselves, developing a common agenda and building a common front on vital issues. Правительствам НРС необходимо восстановить свой моральный авторитет с помощью благотворного управления в целях усиления их позиции на глобальных переговорах, и они должны способствовать укреплению солидарности в отношениях между собой путем разработки общей повестки дня и формирования общей позиции по жизненно важным вопросам.
We recognize, and we are particularly grateful, for the role played in those negotiations by United Nations Secretary-General Kofi Annan and by Presidents Clinton of the United States and Mubarak of Egypt. Мы признаем ту роль, которую сыграли в этих переговорах Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан, президент Соединенных Штатов Клинтон и президент Египта Мубарак, и мы весьма признательны им за это.
4.19 The author notes that in its negotiations with Egypt, the Swedish Government never demanded that the author should be tried in a civilian court, only that he would be given a fair trial. 4.19 Автор отмечает, что в своих переговорах с Египтом шведское правительство никогда не требовало, чтобы автора судил какой-либо гражданский суд, а просило лишь о том, чтобы суд над ним был справедливым.
He also argued that although measures could be taken to improve the transparency of negotiations between the debtor and creditor States and IFIs, barriers such as a high rate of illiteracy among the population could prove to be a major barrier in making the process more transparent. Он утверждал также, что, хотя можно принять меры для повышения гласности в переговорах между странами-дебиторами и странами-кредиторами и МФУ, одним из серьезных факторов, препятствующих повышению гласности такого процесса, может оказаться высокий уровень неграмотности среди населения.
The stalemate in North-South negotiations over the last three decades or so was the direct consequence of the resistance on the part of certain developed countries to admit the necessity of changing the functioning of the world economy. Тупик в переговорах Север-Юг в последние три десятилетия был прямым следствием отказа ряда развитых стран признать необходимость изменения функционирования мировой экономики.
One of the aspects that is of great concern is the realization that the negotiations in the preparatory process of the special session have taken a step backward, placing an unbalanced emphasis on population issues at the expense of development. Одним из вызывающих глубокую обеспокоенность аспектов является осознание того, что на переговорах в ходе подготовительного процесса к специальной сессии был сделан шаг назад в результате уделения непропорционально большого внимания проблемам народонаселения в ущерб проблемам развития.
If alternative proposals are submitted, the contracting authority should invite all the proponents to competitive negotiations with a view to identifying the most advantageous proposal for carrying out the project (see paras. 103-105). Ь) если альтернативные предложения представлены, организация-заказчик должна пригласить всех авторов к участию в конкурентных переговорах с целью определения наиболее выгодного предложения по реализации проекта (см. пункты 103-105).
(c) The type of publicity used or the name and address of the company or companies directly invited to the negotiations; с) способ обеспечения гласности и наименование и адрес компании или компаний, прямо приглашенных к участию в таких переговорах;
He believed that the complexity of the subject required the greatest possible transparency in negotiations, and the debate in the plenary had shown that many concerns and differences of opinion remained. Оратор считает, что сложность данного вопроса требует максимально возможной транспарентности в переговорах, а ход прений на пленарных заседаниях продемонстрировал, что многие озабоченности и расхождения во мнениях по-прежнему остаются.
Nonetheless, steps can be taken to prevent political deadlock in budget negotiations, while increasing the budget's flexibility so that it can be used to stimulate growth. Тем не менее, можно сделать шаги для предотвращения политического тупика в переговорах о бюджете, одновременно повысив гибкость бюджета, чтобы его можно было использовать для стимулирования экономического роста.
Without overlooking that aspect of its work, which is without doubt very important, the Programme allows for the full participation, in all multilateral negotiations and debates on the subject, of those States that are not militarily important. Не забывая об этом аспекте своей работы, который, несомненно, очень важен, Программа предусматривает всемерное участие во всех многосторонних переговорах и обсуждениях по этому вопросу тех государств, которые не являются значительными в военном отношении.
From my delegation's perspective, the only safeguard that the small countries can have in any negotiations conducted in the framework of humanitarian law or of disarmament is for the right of States to self-defence to be explicitly recognized. С точки зрения моей делегации, единственной гарантией, которую малые страны могут иметь в любых переговорах, проводимых в рамках гуманитарного права или разоружения, является четкое признание права государств на самозащиту.
In that regard, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) had an important role to play in future trade negotiations. В этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Всемирная торговая организация (ВТО) призваны сыграть важную роль в будущих переговорах в области торговли.