Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
In 2002, China and ASEAN agreed on a legally non-binding code of conduct for managing such disputes, but, as a large power, China believes that it will gain more in bilateral rather than multilateral negotiations with small countries. В 2002 году Китай и АСЕАН договорились о юридически не закрепленном кодексе поведения в таких конфликтах, но, обладая большой силой, Китай считает, что добьется большего в двусторонних, нежели многосторонних, переговорах с малыми странами.
Taking advantage of widespread opposition to amnesty for FARC leaders - a concession that would be an essential component of any deal - Santos's rivals transformed the first round of the election into a referendum on the negotiations. Воспользовавшись широко распространенной оппозицией к амнистии для лидеров FARC - концессия, которая была бы важным компонентом любой сделки - соперники Сантоса превратили первый тур выборов в референдум о переговорах.
But, while the tendency in current trade negotiations to allow developing countries to open their markets less than others helps to achieve more balance, it may undermine the original goals of enhancing efficiency and boosting growth. Но, в то время как тенденция в текущих торговых переговорах позволять развивающимся странам открывать свои рынки меньше, чем это делают другие страны, помогает добиться более ровного баланса, она может подорвать первоначальные цели повышения эффективности и стимулирования экономического роста.
I will also emphasize that major developing economies have a critical role in the negotiations: Brazil, India, Mexico, South Africa and, perhaps most important of all, China. Я также хочу подчеркнуть, что основные развивающиеся экономики играют ключевую роль в этих переговорах: Бразилия, Индия, Мексика, Южная Африка и, возможно, важнее всего, Китай.
However, stand at my side during the negotiations ahead, help me read my enemy, and in return, we shall talk further of wealth and reward. Однако если ты выступишь на моей стороне в грядущих переговорах, поможешь мне понять моего врага, в награду мы подробнее обсудим твою просьбу.
Kedrick Pickering, representative of the Chief Minister of the British Virgin Islands at the United Nations Pacific regional seminar on decolonization, held in Yanuca, Fiji, from 28 to 30 November 2006, shared information on the aforementioned negotiations with the participants. Кедрик Пикеринг, представитель главного министра Британских Виргинских островов на Тихоокеанском региональном семинаре Организации Объединенных Наций по деколонизации, проходившем на острове Янука, Фиджи, 28-30 ноября 2006 года, обменялся с участниками семинара информацией о вышеупомянутых переговорах.
The position of the territorial Government regarding the future status of the British Virgin Islands is reflected under section II on the ongoing constitutional negotiations, including information presented by the representative of the Chief Minister to the 2006 United Nations Pacific regional seminar on decolonization. Позиция правительства территории в отношении будущего статуса Британских Виргинских островов отражена в разделе II, в котором речь идет о продолжающихся переговорах в связи с внесением изменений в Конституцию, в том числе в информации, представленной представителем главного министра на Тихоокеанском региональном семинаре по деколонизации в 2006 году.
The workshop also deliberated on conditions for commodity diversification and competitiveness at the national and regional levels, and assisted participating countries in their negotiations of Economic Partnership Agreements with the European Union. На рабочем совещании были обсуждены также условия диверсификации сырьевого сектора и обеспечения конкурентоспособности на национальном и региональном уровнях, а участвующие страны получили помощь в их переговорах по соглашениям об экономическом партнерстве с Европейским союзом.
(b) At an appropriate time, other nuclear-weapon States shall take part in negotiations leading to the ultimate goal of eliminating nuclear weapons globally. Ь) На соответствующем этапе другие государства, обладающие ядерным оружием, примут участие в переговорах, конечная цель которых - добиться всеобщей ликвидации ядерного оружия.
It called on all States participating in the negotiations to continue their efforts to conclude a protocol on biosafety at the resumed session of the first extraordinary meeting of the Conference of the Parties in January 2000. Делегация Южной Африки призывает все государства, участвующие в переговорах по этому вопросу, продолжать предпринимать усилия с целью заключения протокола о биобезопасности на возобновленной сессии первого чрезвычайного совещания Конференции сторон в январе 2000 года.
Belarus fully shares the view of some delegations at the Vienna negotiations about the need to finalize these documents which are crucially important for European security by the time of the OSCE summit in Istanbul. Беларусь полностью разделяет мнение некоторых делегаций на венских переговорах о необходимости завершить эти документы, которые имеют кардинальное значение для европейской безопасности, ко времени встречи ОБСЕ на высшем уровне в Стамбуле.
The first part of this session was conducted as an informal meeting for the keynote address which was delivered by Sir Shridath Ramphal, former Secretary General of the Commonwealth and current Chief Negotiator of CARICOM for international economic negotiations with Europe and the Americas. Первая часть этой сессии была проведена в форме неофициального заседания и посвящена ознакомлению с основным сообщением, с которым выступил сэр Шридат Рамфал, бывший генеральный секретарь Содружества и нынешний глава делегации КАРИКОМ на международных экономических переговорах с Европой и странами Америки.
Sir Shridath recalled the formative years of TCDC beginning in 1972, and provided compelling reasons why the South needed to act together with commitment to reach collective positions in its negotiations with the North. Сэр Шридат напомнил этапы становления ТСРС начиная с 1972 года и привел убедительные причины, требующие от Юга совместных действий в целях выработки коллективной позиции на своих переговорах с Севером.
Are you sure you don't want your lawyer to represent you in these negotiations, Mr. Doyle? Вы уверены, что не хотите, чтобы в этих переговорах вас представлял адвокат, мистер Дойл?
As mediator in the negotiations, the person chosen was the former head of the European Commission for help and development: В качестве посредника на переговорах был выбран человек, Бывший глава Европейской комиссии Помощи и Развития:
After a 10-month deadlock in the multi-party negotiations that had begun within the framework of the Convention for a Democratic South Africa (CODESA), a Multi-party Planning Conference met at Johannesburg on 5 and 6 March 1993. З. После 10-месячного тупика на многопартийных переговорах, которые начались в рамках Конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА), в Йоханнесбурге 5-6 марта 1993 года состоялась многопартийная организационная конференция.
ACC could not give its full support to the recommendation, which proposed the creation and strengthening of national economic and social research institutes that, in the view of the authors, could assist small States in international negotiations. АКК не счел возможным полностью поддержать данную рекомендацию, в которой содержится предложение о создании и укреплении национальных исследовательских институтов в экономической и социальной сферах, которые, по мнению авторов, могли бы содействовать малым государствам на международных переговорах.
Indeed, the leaders of parties engaged in the negotiations that led to these concessions deserve to be commended for making this endeavour in the hope of reaching out to their compatriots. Фактически, лидеры сторон, участвовавших в тех переговорах, которые обусловили принятие этих уступок, заслуживают похвалы за свои попытки, связанные с надеждой на обеспечение охвата своих соотечественников.
we succeeded because we did not regard our counterparts in the negotiations as enemies to be conquered. мы добились успеха потому, что не считали партнеров на переговорах своими оппонентами, которых необходимо победить.
And these are not talks about talks, but a full-blown revival of final-status negotiations, with an undertaking by both parties to remain in the process for at least nine months. И это не переговоры о переговорах, а полномасштабное возрождение переговоров об окончательном статусе с обязательствами с обеих сторон продолжать процесс на протяжении как минимум девяти месяцев.
It participated actively throughout the process of negotiations and, finally, through the United Nations Council for Namibia, the legal interim authority of the Territory at that time, signed and ratified the Convention. Она принимала активное участие в переговорах на всем их протяжении и, наконец, через Совет Организации Объединенных Наций по Намибии, юридический орган, осуществлявший тогда временное управление территорией, подписала и ратифицировала Конвенцию.
Of particular concern is the continuing insistence by the Conservative Party and the Inkatha Freedom Party on suspending their participation in the multi-party negotiations and perhaps not participating in the elections of 27 April 1994. Особую озабоченность вызывают настойчивые заявления Консервативной партии и Партии свободы Инката о том, что они приостанавливают свое участие в многосторонних переговорах и, возможно, не будут участвовать в выборах 27 апреля 1994 года.
Despite the differences of positions, the parties to the Middle East peace negotiations have accomplished a great deal in the course of the 12 months since my last report. Несмотря на различия в позициях, стороны на израильско-палестинских мирных переговорах добились многого в течение 12 месяцев после представления моего предыдущего доклада.
Furthermore, they wished to receive more detailed information concerning the development of the negotiations between the Canadian authorities and the aboriginals with regard to comprehensive land settlement and self-government agreements in various provinces. Кроме того, они пожелали получить более подробную информацию о переговорах между канадскими властями и коренными народами о всеобъемлющем урегулировании земельных споров и соглашениях о самоуправлении в различных провинциях.
Such a mechanism, which could be arranged in an interregional or subregional context, should involve encouragement of those countries to participate in the negotiations and assistance in implementing them. Такой механизм, который мог бы носить межрегиональный или субрегиональный характер, должен предусматривать поощрение этих стран к участию в переговорах и оказание им помощи в ведении таких переговоров.