There is an urgent need to make progress in climate negotiations and to ensure enhanced and predictable financing. |
Насущно необходимо добиться прогресса в переговорах по проблемам климата и обеспечить усиленное и предсказуемое финансирование. |
Until very late in our negotiations, we were confident that such consensus was within reach. |
До самого последнего момента в наших переговорах мы были уверены, что такой консенсус вполне достижим. |
We thank all Member States for their active participation and flexibility in the negotiations leading to this landmark draft resolution. |
Мы благодарим все государства-члены за их активное участие и гибкий подход, проявленный в переговорах, которые привели к принятию этой эпохальной резолюции. |
There should be concrete progress in multilateral nuclear disarmament negotiations. |
В многосторонних переговорах по вопросам ядерного разоружения следует добиваться конкретного прогресса. |
The engagement in those negotiations of the whole Conference membership is crucial to the disarmament agenda. |
Критически важным для программы разоружения является участие в переговорах всех членов Конференции. |
Thus, Chile played a prominent role in the negotiations leading up to the Council's establishment. |
Поэтому Чили сыграла весьма заметную роль в переговорах, которые привели к учреждению этого Совета. |
It also revealed that developing countries should encourage their professionals in various sectors to form strong national associations to express their interest in the FTA negotiations. |
Он показал также, что развивающимся странам следует поощрять своих специалистов в различных секторах к созданию влиятельных национальных ассоциаций, которые смогут выражать свою заинтересованность в переговорах по ССТ. |
These activities have contributed to national and international efforts to improve LDCs' participation and engagement in trade and development-related negotiations. |
Эта работа внесла вклад в национальные и международные усилия, призванные способствовать расширению участия НРС в переговорах по вопросам торговли и развития. |
UNCTAD will continue its support in these areas to ensure that African countries participate effectively in these negotiations. |
ЮНКТАД будет и впредь оказывать поддержку в этих областях, с тем чтобы африканские страны могли эффективно участвовать в таких переговорах. |
The treaty will enter into force once it has been ratified by four of the six States that participated in the negotiations. |
Договор вступит в силу после его ратификации четырьмя из шести государств, участвовавших в переговорах. |
These issues have figured prominently in international negotiations for many years and influence the implementation of the two United Nations framework conventions on the environment. |
Эти проблемы на протяжении многих лет занимают видное место на международных переговорах и оказывают воздействие на осуществление двух рамочных конвенций Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
At present, the Philippines is actively and constructively engaged in the ongoing intergovernmental negotiations. |
В настоящий момент Филиппины активно и конструктивно участвуют в текущих межправительственных переговорах. |
We are ready to continue to discuss such an intermediate solution within the framework of the intergovernmental negotiations. |
Мы готовы продолжить обсуждение такого промежуточного решения на межправительственных переговорах. |
In this context, the representative of Ukraine informed of the ongoing negotiations with IRU. |
В этом контексте представитель Украины сообщил о ведущихся переговорах с МСАТ. |
He also discussed the role of young people in international negotiations and why their presence is important. |
Он также остановился на роли молодежи в международных переговорах и пояснил, почему их присутствие является важным. |
Public authorities do not participate in collective bargaining negotiations. |
Органы государственной власти не участвуют в коллективных переговорах. |
A key question is how the Sami parliaments shall participate in negotiations. |
Ключевой вопрос состоит в том, как обеспечить участие в переговорах всех парламентов саами. |
Nonetheless, avenues for indigenous peoples' formal and equal participation in the negotiations remain sub-optimal. |
Тем не менее, возможности коренных народов в части официального и равноправного участия в переговорах по-прежнему далеки от идеальных. |
In all diplomatic negotiations, trust and good faith played a determining role. |
Во всех дипломатических переговорах доверие и добрая воля играют решающую роль. |
I am confident that continued progress, including in ongoing negotiations with IMF, will help Guinea-Bissau qualify for debt relief. |
Я уверен, что дальнейший прогресс, в том числе на ведущихся переговорах с МВФ, помогут Гвинее-Бисау получить право на облегчение бремени задолженности. |
Despite the lack of progress in the negotiations, the ceasefire between JEM and the Government has been respected. |
Несмотря на отсутствие прогресса в этих переговорах, режим прекращения огня между ДСР и правительством соблюдается. |
It was argued that elected members should be a part of negotiations from the start. |
Было высказано мнение, что избранные члены должны участвовать в переговорах с самого начала. |
But this soon dissipated as disagreements on the application of the Joint Agreement emerged leading to another impasse in the negotiations. |
Однако эти перспективы вскоре развеялись с появлением разногласий в вопросе применения Совместного соглашения, приведших к новому тупику в переговорах. |
UNMIS and other international partners stand ready to assist the parties during the negotiations and to support the implementation of agreements they reach. |
МООНВС и другие международные партнеры готовы оказать сторонам помощь на переговорах и поддержку в выполнении достигнутых ими договоренностей. |
Maybe I am a bad Secretary-General of the Conference, but I am not aware of any parallel negotiations. |
Быть может, я плохой Генеральный секретарь Конференции, но мне не ведомо о каких-то параллельных переговорах. |